I think the first time
I heard this song is
when my friend and her sister
were doing a karaoke of this song.
And somehow in my memories
I felt dejavu,
like I've heard it before.
Maybe somewhere in my childhood.
But I love this song,
especially Yuya Matsushita's cover
of this song XDD
Kanji | Romanized | Indonesian |
ラブストーリーは突然に
小田 和正
何から
伝えれば
いいのか
分からないまま
時は流れて
浮かんでは
消えてゆく
ありふれた
言葉だけ
君があんまり
すてきだから
ただすなおに
好きと言えないで
多分もうすぐ
雨もやんで
二人
たそがれ
あの日
あの時
あの場所で
君に会えなかったら
僕等は いつまでも
見知らぬ二人のまま
誰かが甘く誘う言葉に
もう心揺れたりしないで
切ないけど そんなふうに
心は縛れない
明日になれば
君をきっと
今よりもっと好きになる
そのすべてが僕のなかで
時を超えてゆく
君のためにつばさになる
君を守りつづける
やわらかく 君をつつむ
あの風になる
あの日
あの時
あの場所で
君に会えなかったら
僕等は いつまでも
見知らぬ二人のまま
今
君の心が動いた
言葉止めて
肩を寄せて
僕は忘れない
この日を
君を誰にも渡さない
君のためにつばさになる
君を守りつづける
やわらかく 君をつつむ
あの風になる
あの日
あの時
あの場所で
君に会えなかったら
僕等は いつまでも
見知らぬ二人のまま
誰かが甘く誘う言葉に
心揺れたりしないで
君をつつむ
あの風になる
あの日
あの時
あの場所で
君に会えなかったら
僕等はいつまでも
見知らぬ二人のまま
|
Love Story wa Totsuzen ni
Kazumasa Oda
Nani kara
Tsutaereba
Ii no ka
Wakaranai mama
Toki wa nagarete
Ukande wa
Kiete yuku
Arifureta
Kotoba dake
Kimi ga anmari
Suteki dakara
Tada sunao ni
Suki to ienai de
Tabun mou sugu
Ame mo yande
Futari
Tasogare
Ano hi
Ano toki
Ano basho de
Kimi ni aenakattara
Bokura wa itsu made mo
Mishiranu futari no mama
Dareka ga amaku sasou kotoba ni
Mou kokoro yuretari shinai de
Setsunai kedo sonna fuu ni
Kokoro wa shibarenai
Ashita ni nareba
Kimi wo kitto
Ima yori motto suki ni naru
Sono subete ga boku no naka de
Toki wo koete yuku
Kimi no tame ni tsubasa ni naru
Kimi wo mamori tsuzukeru
Yawarakaku kimi wo tsutsumu
Ano kaze ni naru
Ano hi
Ano toki
Ano basho de
Kimi ni aenakattara
Bokura wa itsumademo
Mishiranu futari no mama
Ima
Kimi no kokoro ga ugoita
Kotoba tomete
Kata wo yosete
Boku wa wasurenai
Kono hi wo
Kimi wo dare ni mo watasanai
Kimi no tame ni tsubasa ni naru
Kimi wo mamori tsuzukeru
Yawarakaku kimi wo tsutsumu
Ano kaze ni naru
Ano hi
Ano toki
Ano basho de
Kimi ni aenakattara
Bokura wa itsumademo
Mishiranu futari no mama
Dareka ga amaku sasou kotoba ni
Kokoro yuretari shinai de
Kimi wo tsutsumu
Ano kaze ni naru
Ano hi
Ano toki
Ano basho de
Kimi ni aenakattara
Bokura wa itsumademo
Mishiranu futari no mama
|
Kisah Cinta Tak Terduga
Oda Kazumasa
Darimana sebaiknya
harus kuungkapkan?
Waktu terus mengalir berlalu
Seiring aku tak tahu
apa yang harus kulaku
Kata-kata yang terpikirkan,
hilang begitu saja
Meski hanya sekadar
untaian kata sederhana
Karena dirimu
begitu cantik mempesona
Aku tak bisa sekadar jujur
mengatakan kata cinta
Mungkin, sebentar lagi
hujan akan reda
Kita berdua,
bersama saat senja tiba
Hari itu, kala itu, di tempat itu
Seandainya,
aku tak bertemu denganmu
Pasti, kita berdua
Tak akan saling mengenal,
selamanya
Jangan biarkan hatimu
Terbuai oleh rayuan manis lagi
Meski pedih, namun dengan begitu
Hatimu tak akan terjerat lagi
Jika hari esok tiba,
aku pasti akan lebih menyukai dirimu
daripada kini
Semua rasa dalam lubuk hatiku
Akan terus melintasi waktu
Aku akan menjadi sayap untukmu
Yang akan terus melindungimu
Dengan lembut, menyelimutimu
Menjadi angin itu
Hari itu, kala itu, di tempat itu
Seandainya,
aku tak bertemu denganmu
Pasti, kita berdua
Tak akan saling mengenal,
selamanya
Sekarang, hatimu telah terguncang
Jangan katakan apapun,
dekatkan bahumu
Aku tak’kan pernah
melupakan hari ini
Tak’kan kuserahkan dirimu
pada siapapun
Aku akan menjadi sayap untukmu
Yang akan terus melindungimu
Dengan lembut, menyelimutimu
Menjadi angin itu
Hari itu, kala itu, di tempat itu
Seandainya,
aku tak bertemu denganmu
Pasti, kita berdua
Tak akan saling mengenal,
selamanya
Jangan biarkan hatimu
Terbuai oleh rayuan manis lagi
Aku akan menyelimutimu
Menjadi angin itu
Hari itu, kala itu, di tempat itu
Seandainya,
aku tak bertemu denganmu
Pasti, kita berdua
Tak akan saling mengenal,
selamanya
|
All lyrics in this blog are translated
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
I've passed the highest level
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
Any little support will become
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
I will feel really happy if my translations have helped you and really hope we could exchange a word XD.
If you enjoy my content, please consider supporting what I do via Ko-fi: Nakari Amane
or via Trakteer: Nakari Amane
I'm selling some J-Pop CD via: Tokopedia