The first time I heard this song,
I don't have any interest to it.
But after knew the meaning of this song,
I change my mind.
It's about unreached love
to someone with initial M.
I think this song is really sweet yet sad.
I've heard several covers
but I love Rhytem's covers XDD
Kanji | Romanized | Indonesian |
M
プリンセス・プリンセス
いつも一緒にいたかった
となりで笑ってたかった
季節はまた変わるのに
心だけ立ち止まったまま
あなたのいない右側に
少しは慣れたつもりでいたのに
どうしてこんなに涙が出るの
もう叶わない想いなら
あなたを忘れる勇気だけ
欲しいよ
(You are only in my fantasy)
今でも覚えているあなたの言葉
肩の向こうに
見えた景色さえも
So once again
(Leavin’for the place without your love)
星が森へ帰るように
自然に消えてちいさな仕草も
はしゃいだあの時の私も
いつも一緒にいたかった
となりで笑ってたかった
季節はまた変わるのに
心だけ立ち止まったまま
出会った秋の 写真には
はにかんだ笑顔
ただ嬉しくて
こんな日がくると
思わなかった
瞬きもしないで
あなたを胸にやきつけてた
恋しくて
(You are only in my fantasy)
あなたの声聞きたくて
消せないアドレス
Mのページを
指でたどってるだけ
So once again
(Leavin’for the place without your love)
夢見て目が覚めた
黒いジャケット後ろ姿が
誰かと見えなくなっていく
So once again
You are only in my fantasy
星が森へ帰るように
自然に消えてちいさな仕草も
いつまでもあなたしか見えない
私も
|
M
Princess Princess
Itsumo issho ni itakatta
Tonari de waratte takatta
Kisetsu wa mata kawaru noni
Kokoro dake tachidomatta mama
Anata no inai migigawa ni
Sukoshi wa nareta tsumori de ita noni
Doushite konna ni namida ga deru no
Mou kanawanai omoi nara
Anata wo wasureru yuuki dake
Hoshii yo
(You are only in my fantasy)
Ima demo oboeteiru anata no kotoba
Kata no mukou ni
Mieta keshiki sae mo
So once again
(Leavin’for the place without your love)
Hoshi ga mori e kaeru youni
Shizen ni kiete chiisana shigusa mo
Hashaida ano toki no watashi mo
Itsumo issho ni itakatta
Tonari de waratte takatta
Kisetsu wa mata kawaru noni
Kokoro dake tachidomatta mama
Deatta aki no shashin ni wa
Hanikanda egao
Tada ureshikute
Konna hi ga kuru to
Omowanakatta
Ah mabataki mo shinai de
Anata wo mune ni yaki tsuketeta
Koishikute
(You are only in my fantasy)
Anata no koe kikitakute
Kesenai ADORESU
M no PEEJI wo
Yubi de tadotteru dake
So once again
(Leavin’for the place without your love)
Yume mite me ga sameta
Kuroi JAKETTO ushiro sugata ga
Dareka to mienaku natte yuku
So once again
(You are only in my fantasy)
Hoshi ga mori e kaeru youni
Shizen ni kiete chiisana shigusa mo
Itsu made mo anata shika mienai
Watashi mo
|
M
Princess Princess
Kuingin selalu bersamamu
Kuingin tertawa di sisimu
Meski musim kembali berganti
Hanya hatiku saja yang terhenti
Kupikir aku akan sedikit terbiasa
Tanpa dirimu di sebelah kananku
Namun, mengapa air mata terus berlinang?
Jika harapanku tak akan terkabulkan
Kuhanya ingin
Keberanian untuk melupakan dirimu
(Kau hanya sekadar dalam fantasiku)
Hingga kini, masih kuingat kata-katamu
Bahkan panorama
yang kulihat di seberang bahumu
Jadi sekali lagi
(Kutinggalkan tempat ini tanpa cintamu)
Bagai bintang yang kembali ke dalam hutan
Perangai kecilmu serta merta sirna
Bersama diriku yang dulu bersemangat
Kuingin selalu bersamamu
Kuingin tertawa di sisimu
Meski musim kembali berganti
Hanya hatiku saja yang terhenti
Foto musim gugur saat kita bertemu
Aku senang hanya dengan
memandangi senyumanmu yang tersipu
Tak terpikir olehku,
hari seperti ini akan datang
Ah tanpa mengedipkan mata
Dirimu telah terukir dalam hatiku
Aku merindukanmu
(Kau hanya sekadar dalam fantasiku)
Kuingin mendengar suaramu
Jemariku hanya terus mencari
Alamat yang tak bisa terhapus
Pada halaman alfabet M
Jadi sekali lagi
(Kutinggalkan tempat ini tanpa cintamu)
Kutersadar dari mimpiku
Sosok belakangmu yang berjaket hitam
Entah sedang bersama siapa
Jadi sekali lagi
(Kau hanya sekadar dalam fantasiku)
Bagai bintang yang kembali ke dalam hutan
Perangai kecilmu serta merta sirna
Bersama diriku, yang selamanya
Hanya melihat dirimu seorang
|
All lyrics in this blog are translated
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
I've passed the highest level
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
Any little support will become
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
I will feel really happy if my translations have helped you and really hope we could exchange a word XD.
If you enjoy my content, please consider supporting what I do via Ko-fi: Nakari Amane
or via Trakteer: Nakari Amane
I'm selling some J-Pop CD via: Tokopedia
Thank you terjemahannya :D
ReplyDeletewah bagus banget terjemahannya, saya tau lagu ini karna di bawakan oleh YUI
ReplyDelete