A request for Z/X Ignition again!!
I'm still not sure
the translation is right or wrong....
*as always "my bad grammar"
Gomen ne T_T
This song really
takes my time to translate it T_T
Somehow it's related
to a certain religion too...
Kanji | Romanized | English | Indonesian |
モノクロームオーバードライブ
遠藤ゆりか
時は陽炎
愛は幻想のように
はるか遠くかなた
雨に打たれていた
涙も洗い流され
僅かな幸せは
黒い点で
塗りつぶされていた
胸に負った傷が
やがて言葉になる
「答えてくれないか
誰の為の争いなのかを?」
何を恐れる事も無く
過ぎた過去の
アルバムから
こぼれる笑みと
穏やかな光
誰かを
信じ続ける事
ようやく見つけた答えは
壊れて消えた
記憶の中で目覚めた
歴史は繰り返す
(Be sure not to forget!)
夜の月は黒く
エナメルの忌み照らす
風の奏でるメロディ
明日を憐れむ
誰もが
同じ星に
祈りの十字を切る
流れ落ちた希望の調べ
レクイエム
時は陽炎
愛は幻想のように
はるか遠くかなた
声は空に
羽ばたく鳥のように
願う風は乾いてる
別れはプロローグ
終わりから始まる
崩れ落ちる病みの迷路
揺れる核(コア)に
口吻(くちづけ)を
心は途切れ途切れ
身体から
痛みは消え
哀を演じたピエロ
片目で泣いていた
たとえば終わる世界
光と影の奇跡
咲き誇れ華やかに
我が手の中で
夜の月は黒く
エナメルの忌み照らす
風の奏でるメロディ
明日を憐れむ
誰もが
同じ星に
祈りの十字を切る
流れ落ちた希望の調べ
レクイエム
愛は憎しみを奪う
虹のように
遠く空を繋ぐ
私は太陽
君の足下照らすから
夜は明けると信じて
|
Monochrome Overdrive
Endo Yurika
Toki wa kagerou
Ai wa gensou no youni
Haruka tooku kanata
Ame ni utareteita
Namida mo arai nagasare
Wasuka na shiawase wa
Kuroi ten de
Nuri tsubusareteita
Mune ni otta kizu ga
Yagate kotoba ni naru
“Kotaete kurenai ka
Dare no tame arasoi nanoka wo?”
Nani wo osoreru koto mo naku
Sugita kako no
ARUBAMU kara
Koboreru emi to
Odayaka na hikari
Dareka wo
Shinjitsuzukeru koto
Youyaku mitsuketa kotae wa
Kowarete kieta
Kioku no naka de mezameta
Rekishi wa kuri kaesu
(Be sure not to forget!)
Yoru no tsuki wa kuroku
ENAMERU no imi terasu
Kaze no kanaderu MERODII
Asu wo awaremu
Dare mo ga
Onaji hoshi ni
Inori no jyuuji wo kiru
Nagare ochita kibou no shirabe
REKUIEMU
Toki wa kagerou
Ai wa gensou no youni
Haruka tooku kanata
Koe wa sora ni
Habataku tori no youni
Negau kaze wa kawaiteru
Wakare wa PUROROOGU
Owari kara hajimaru
Kuzure ochiru yami no meiro
Yureru KOA ni
Kuchizuke wo
Kokoro wa togire togire
Karada kara
Itami wa kie
Ai wo enjita PIERO
Katame de naiteita
Tatoeba owaru sekai
Hikari to kage no kiseki
Saki hokore hanayaka ni
Wa ga te no naka de
Yoru no tsuki wa kuroku
ENAMERU no imi terasu
Kaze no kanaderu MERODII
Asu wo awaremu
Dare mo ga
Onaji hoshi ni
Inori no jyuuji wo kiru
Nagare ochita kibou no shirabe
REKUIEMU
Ai wa nikushimi wo ubau
Niji no youni
Tooku sora wo tsunagu
Watashi wa taiyou
Kimi no ashimoto terasu kara
Yoru wa akeru to shinjite
|
Monochrome Overdrive
Yurika Endo
Time is a mirage
Love is like an illusion
Far away beyond the distance
Even my tears
have been washed away
after got hit by the rain
Small happiness I have
smeared out by black spot
Wounds that suffered in my heart
finally became words
“Would you like to answer me,
for whom sake we conflict for?
Nothing can scares me
From album
of my previous past,
I see an overflowed smile
and a gentle ray
I can keep
trusting somebody
But the answer I finally found
broke and vanished
I woke up inside my memories
The history repeats
(Be sure not to forget!)
Night’s moon will shine on
the holy black enamel
Melody played by the wind
will have mercy to the future
Everyone will pray,
make the sign of cross
to the same star
A symphony of the flowed down hope,
Requiem
Time is a mirage
Love is like an illusion
Far away beyond the distance
Voice is like birds
flying towards the sky
The wind of hope is getting dry
Parting is just a prologue
It will start from an end
Labyrinth of a crumble down disease
will kiss
that shaking core
My heart has broken
Pain vanished from my body
A pierrot who performs sorrow
was crying
with his one eye
If the world ends,
The miracle of light and shadow
that fully bloom in gorgeously
will be in our hand
Night’s moon will shine on
the holy black enamel
Melody played by the wind
will have mercy to the future
Everyone will pray,
make the sign of cross
to the same star
A symphony of the flowed down hope
Requiem
Love will steal hatred
Just like a rainbow
which connects that far away sky
I am the sun
Believe that night will break
Because I will shine on your pace
|
Monochrome Overdrive
Yurika Endo
Waktu adalah ilusi
Cinta bagai fantasi
Nun jauh di seberang sana
Bahkan air mataku pun
Tersapu dihantam hujan
Secercah kegembiraan
Ternodai
oleh bercak hitam
Luka yang menyiksa hati
Akhirnya menjadi kata-kata
“Sudikah kau menjawab pertanyaanku,
Demi siapa kita berseteru?”
Tak ada yang kutakuti
Kulihat luapan senyuman
dan cahaya yang hangat
Dari album masa lampauku
yang telah berlalu
Aku pun bisa terus
mempercayai manusia
Namun, jawaban yang akhirnya kutemukan
Hancur dan sirna
Aku terbangun dalam kenanganku
Sejarah pun terulang kembali
(Jangan pernah kau lupakan!)
Rembulan malam akan menyinari
Enamel hitam yang suci
Alunan melodi yang dipetik oleh angin
Memberi kemurahan hati pada masa depan
Semua orang akan berdoa,
Membuat tanda salib
pada bintang yang sama
Irama dari cucuran harapan,
Requiem
Waktu adalah ilusi
Cinta bagai fantasi
Nun jauh di seberang sana
Suara bagai burung-burung
Yang terbang menuju angkasa
Angin harapan pun mulai mengering
Perpisahan hanyalah pendahuluan
Semua akan berawal dari sebuah akhir
Labirin dari wabah yang hancur remuk
akan mencium inti
yang bergetar itu
Hatiku telah hancur
Kepedihan sirna dari raga ini
Pierrot yang berperan
layaknya kesedihan,
Menangis dengan sebelah mata
Seandainya dunia ini berakhir,
Keajaiban dari cahaya dan bayangan
Yang merekah dengan mengesankan
Akan ada di dalam tangan kita
Rembulan malam akan menyinari
Enamel hitam yang suci
Alunan melodi yang dipetik oleh angin
Memberi kemurahan hati pada masa depan
Semua orang akan berdoa,
Membuat tanda salib
pada bintang yang sama
Irama dari cucuran harapan,
Requiem
Cinta akan merenggut paksa kebencian
Seperti pelangi
Yang menghubungkan jauhnya angkasa
Aku adalah matahari
Percayalah, malam akan terbelah
Karena aku akan menyinari langkahmu
|
All lyrics in this blog are translated
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
I've passed the highest level
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
Any little support will become
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
I will feel really happy if my translations have helped you and really hope we could exchange a word XD.
If you enjoy my content, please consider supporting what I do via Ko-fi: Nakari Amane
or via Trakteer: Nakari Amane
I'm selling some J-Pop CD via: Tokopedia