Kanji | Romanized | Deutsch Lyrics | English | Indonesian |
βίος (生命)
小林未郁
廃墟の街は
今も
美しいまま
私は勿忘草を
この手に
ずっとあなたの帰りを
待っているの
それはまるで
かごの中の
鳥のよう
かもしれない
どうしたら
君の心に
届くだろうか?
君には
他の誰よりも
強くなってほしい
私の歌を通して
君は私の
魂を感じる
雨粒は
私の涙
風は私の息吹、
語り
枝葉は
私の手
私の身体は根に
包まれているから
雪解けの季節が
来ると
私は目覚めを
歌うの
あなたがくれた
勿忘草は
ここに
まだ覚えてる?
まだ覚えてる?
私にした
約束を
まだ覚えてる?
まだ覚えてる?
あの日を
勿忘草の
季節が来ると
私は歌うの
この季節
の度に、
あなたを呼んで
まだ覚えてる?
まだ覚えてる?
私にした
約束を
まだ覚えてる?
まだ覚えてる?
あの日を
それは君の体を
変えてしまうほどの
大きな問題
かもしれない
君には
他の誰よりも
強くなってほしい
私の歌を通して
君は私の
息づかいを感じる
私を感じて
雨粒は
私の涙
風は私の息吹、
語り
枝葉は
私の手
私の身体は根に
包まれているから
雪解けの季節が
来ると
私は目覚めを
歌うの
あなたがくれた
勿忘草は
ここに
|
Bíos (Seimei)
Kobayashi Mika
Haikyo no machi wa
Ima mo
Utsukushii mama
Watashi wa wasurenagusa wo
Kono te ni
Zutto anata no kaeri wo
Matte iru no
Sore wa marude
Kago no naka no
Tori no you
Kamo shirenai
Dou shitara
Kimi no kokoro ni
Todoku darou ka?
Kimi ni wa
Hoka no dare yori mo
Tsuyoku natte hoshii
Watashi no uta wo tooshite
Kimi wa watashi no
Tamashii wo kanjiru
Amatsubu wa
Watashi no namida
Kaze wa watashi no ibuki,
Katari
Edaha wa
Watashi no te
Watashi no karada wa ne ni
Tsutsumarete iru kara
Yukidoke no kisetsu ga
Kuru to
Watashi wa mezame wo
Utau no
Anata ga kureta
Wasurenagusa wa
Koko ni
Mada oboeteru?
Mada oboeteru?
Watashi ni shita
Yakusoku wo
Mada oboeteru?
Mada oboeteru?
Ano hi wo
Wasurenagusa
no kisetsu ga kuru to
Watashi wa utau no
Kono kisetsu
no tabi ni,
Anata wo yonde
Mada oboeteru?
Mada oboeteru?
Watashi ni shita
Yakusoku wo
Mada oboeteru?
Mada oboeteru?
Ano hi wo
Sore wa kimi no karada wo
Kaete shimau hodo no
Ookina mondai
kamo shirenai
Kimi ni wa
Hoka no dare yori mo
Tsuyoku natte hoshii
Watashi no uta wo tooshite
Kimi wa watashi no
Ikizukai wo kanjiru
Watashi wo kanjite
Amatsubu wa
Watashi no namida
Kaze wa watashi no ibuki,
Katari
Edaha wa
Watashi no te
Watashi no karada wa ne ni
Tsutsumarete iru kara
Yukidoke no kisetsu ga
Kuru to
Watashi wa mezame wo
Utau no
Anata ga kureta
Wasurenagusa wa
Koko ni
|
βίος (Bios)
Kobayashi Mika
Die Ruinenstadt ist
immer noch schön
ich warte lange
Zeit auf
deine Rückkehr
In der Hand
ein Vergissmeinnicht
It might be
just like
a bird
in the cage
How could
I reach
to your heart
I need you
to be stronger
than anyone
I release my soul
so you feel
my song
Regentropfen sind
meine Tränen
Wind ist mein Atem
und meine Erzählung
Zweige und Blätter
sind meine Hände
denn mein Körper
ist in Wurzeln gehüllt
wenn die Jahreszeit
des Tauens kommt,
werde ich wach
und singe ein Lied
das Vergissmeinnicht,
das du mir gegeben hast,
ist hier
erinnerst du dich noch?
erinnerst du dich noch
an dein Wort,
das du mir gegeben hast?
erinnerst du dich noch?
erinnerst du dich noch
an den Tag an dem du mir...?
wenn die Jahreszeit des
Vergissmeinnichts kommt,
singe ich ein Lied.
wenn die Jahreszeit des
Vergissmeinnichts kommt,
rufe ich dich.
erinnerst du dich noch?
erinnerst du dich noch
an dein Wort,
das du mir gegeben hast?
erinnerst du dich noch?
erinnerst du dich noch
an den Tag an dem du mir...?
It could be
the whole
of the problem,
change your body
I need you
to be stronger
than anyone
I release my soul
so you feel
my breath
Feel my move
Regentropfen sind
meine Tränen
Wind ist mein Atem
und meine Erzählung
Zweige und Blätter
sind meine Hände
denn mein Körper
ist in Wurzeln gehüllt
wenn die Jahreszeit
des Tauens kommt,
werde ich wach
und singe ein Lied
das Vergissmeinnicht,
das du mir gegeben hast,
ist hier
|
βίος (Life)
Mika Kobayashi
Even now,
the ruined city
is still beautiful
I hold forget-me-not flower
within my hand
and always waiting
for your return
It might be
just like
a bird
in the cage
How could
I reach
to your heart
I need you
to be stronger
than anyone
I release my soul
so you
feel my song
Raindrops
are my tears
Wind is my breath,
my story
Branches and leaves
are my hands
Because my body
is wrapped in the roots
When comes
the season of thaw
I will awake
and sing a song
The forget-me-not
that you gave me
is here
Do you still remember?
Do you still remember,
the promise that
you made?
Do you still remember?
Do you still remember,
the day that you tell me…?
When the season of
forget-me-not comes,
I’ll sing a song
When the season of
forget-me-not comes,
I’ll call you
Do you still remember?
Do you still remember,
the promise that
you made?
Do you still remember?
Do you still remember,
the day that you tell me…?
It could be
the whole of
the problem
change your body
I need you
to be stronger
than anyone
I release my soul
so you feel
my breath
Feel my move
Raindrops
are my tears
Wind is my breath,
my story
Branches and leaves
are my hands
Because my body
is wrapped in the roots
When comes
the season of thaw
I will awake
and sing a song
The forget-me-not
that you gave me
is here
|
Kehidupan
Mika Kobayashi
Hingga kini pun,
kota reruntuhan
masih begitu indah
Kugenggam bunga forget-me-not
di tangan ini
Aku selalu menanti
kedatanganmu kembali
Mungkin,
bagaikan
burung
dalam sangkar
Apa yang
harus kulaku
agar bisa menggapai hatimu?
Kuingin kau
menjadi lebih kuat
dibanding siapapun
Kulepas jiwaku
agar kau
merasakan laguku
Tetesan hujan
adalah air mataku
Angin adalah napasku
Kisahku
Ranting dan dedaunan
adalah tanganku
Karena ragaku
terselimuti oleh akar
Saat tiba,
musim mencairnya salju
Aku akan membuka mata
dan menyanyikan lagu
Bunga forget-me-not
yang kau beri
ada di sini
Masihkah kau ingat?
Masihkah kau ingat,
Janjimu
padaku
Masihkah kau ingat?
Masihkah kau ingat,
kala itu…?
Saat tiba,
musim forget-me-not
Aku akan menyanyikan lagu
Seiring
musim ini,
aku akan memanggilmu
Masihkah kau ingat?
Masihkah kau ingat,
Janjimu
padaku
Masihkah kau ingat?
Masihkah kau ingat,
kala itu…?
Mungkin semua itu,
akan menjadi
masalah besar
yang akan mengubah ragamu
Kuingin kau
menjadi lebih kuat
dibanding siapapun
Kulepaskan jiwaku
Agar kau
merasakan napasku
merasakan aliranku
Tetesan hujan
adalah air mataku
Angin adalah napasku
Kisahku
Ranting dan dedaunan
adalah tanganku
Karena ragaku
terselimuti oleh akar
Saat tiba,
musim mencairnya salju
Aku akan membuka mata
dan menyanyikan lagu
Bunga forget-me-not
yang kau beri
ada di sini
|
TLN:
βίος is Greek.
Lyrics is in Deutsch.
I can't speak Deutsch.
I'm not the one who translate
the English version.
Credits go to Erru-san
I translated the Indonesian one,
based on Japanese translation
on the booklet.
But there's something strange
between the Japanese translation.
I release my soul
so you feel my song
In Japanese translation:
私の歌を通して
君は私の魂を感じる
Watashi no uta wo tooshite
Kimi wa watashi no tamashii wo kanjiru
It will become like this:
I release my song
so you can feel my soul
Same goes with the second chorus:
I release my soul
so you feel my breath
In Japanese translation:
私の歌を通して
君は私の息づかいを感じる
Watashi no uta wo tooshite
Kimi wa watashi no ikizukai wo kanjiru
It will become like this:
I release my song
so you can feel my breath
So I translated
the English part as it be,
not base on Japanese translation
Anyone can explain it to me?
Maybe it's a human error
from translation
or I just misunderstood.
All lyrics in this blog are translated
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
I've passed the highest level
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
Any little support will become
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
I will feel really happy if my translations have helped you and really hope we could exchange a word XD.
If you enjoy my content, please consider supporting what I do via Ko-fi: Nakari Amane
or via Trakteer: Nakari Amane
I'm selling some J-Pop CD via: Tokopedia
meskipun kamu tanya apakah translatenya, apakah karena kamu yang tidak paham...
ReplyDeleteaku sendiri gk paham sama sekali malah.
yang jelas postinganmu tentang lirik ini sangat membantu bagiku.
mungkin yang jepang memang sedikit di ubah karena supaya enak di lagu...
makanya ketika di translate pun terpaksa berbeda.
but.
your post is really helpful to me. :D