Kanji | Romanized | English | Indonesian |
azurite
petit milady
逃げる場所さえ
なかったんだ
窓から 見上げてるだけで
せいいっぱいの
あの日の僕には
君がくれた
その言葉の意味すら
まだわかるはずもなくて
絶望という名の雲の
垂れ込めた世界に
住む僕らに
今とても強い風が吹いた
一緒に どこまでも
飛べる気がしてた
はじめて みつけた
白由にぎりしめて
まだ なにも 識らずに
いられた 僕の
幼すぎた
青い 青い 空
夕暮れ
二人乗りして
迫り来る夜も
追いつけない 速度で
今にも 燃え尽きそうな
雲の切れ間から
のぞいてる
天使の梯子
上って
たどりついた その先
あの星を
道標にして
日指そう今
ひとすじの光が射した
一緒に どこまでも
行ける気がしてた
昨日までの 僕たちは
もういないけど
叶えられなかった約束も
全部抱えたまま
僕らの旅は続く
一緒に どこまでも
行ける気がしてた
昨日までの 僕たちは
もういないけど
叶えられなかった約束も
全部抱えたまま
続いてく
一緒に どこまでも
飛べる気がしてる
はじめて みつけた きもち
にぎりしめて
まだ なにも
決まっていない 未来に
今日も きっと
つながってる
虹の向こう
青い 青い 空
|
azurite
petit milady
Nigeru basho sae
Nakatta nda
Mado kara miageteru dake de
Seiippai no
Ano hi no boku ni wa
Kimi ga kureta
Sono kotoba no imi sura
Mada wakaru hazu mo nakute
Zetsubou to iu na no kumo no
Tarekometa sekai ni
Sumu bokura ni
Ima totemo tsuyoi kaze ga fuita
Issho ni doko made mo
Toberu ki ga shiteta
Hajimete mitsuketa
Jiyuu nigiri shimete
Mada nani mo shirazu ni
Irareta boku no
Osana sugita
Aoi aoi sora
Yuugure
Futari nori shite
Semari kuru yoru mo
Oitsukenai SUUPIDO de
Ima ni mo moetsuki sou na
Kumo no kirema kara
Nozoiteru
Tenshi no hashigo
Nobotte
Tadoritsuita sono saki
Ano hoshi wo
Michi shirube ni shite
Mezasou ima
Hitosuji no hikari ga sashita
Issho ni doko made mo
Ikeru ki ga shiteta
Kinou made no bokutachi wa
Mou inai kedo
Kanaerarena katta yakusoku mo
Zenbu kakaeta mama
Bokura no tabi wa tsuzuku
Issho ni doko made mo
Ikeru ki ga shiteta
Kinou made no bokutachi wa
Mou inai kedo
Kanaerarena katta yakusoku mo
Zenbu kakaeta mama
Tsuzuiteku
Issho ni doko made mo
Toberu ki ga shiteru
Hajimete mitsuketa kimochi
Nigiri shimete
Mada nani mo
Kimatte inai mirai ni
Kyou mo kitto
Tsunagatteru
Niji no mukou
Aoi aoi sora
|
azurite
petit milady
I had nowhere
to escape
The only thing
I can do with my utmost
was gazing up through window
I still even didn’t know
the meaning of words
you gave me back then
We live on this world
covered clouds called despairs
Now, strong breeze
was blowing powerfully
I felt like
we could fly anywhere together
Grasping our
newfound freedom
I still have been living
without realize everything
under an all too immature
Blue, azure sky
We ride a bicycle
speedy together through twilight
so even imminent night
couldn’t catch over us
Even now, it still peek us
through the rift
between seemed burning cloud
as we climb
toward angels’ stairways
Once we’ve reach beyond there,
Let’s make that star
our guide to reach our dream
Now, as a beam of light
|
azurite
petit milady
Aku bahkan
tak punya tempat lagi untuk lari
Hanya memandang ke atas
lewat jendela saja
yang dapat kulakukan dengan sepenuh hati
Aku bahkan masih belum dapat memahami
Makna dari untaian kata
yang kau ungkapkan padaku kala itu
Kita tinggal di dunia yang diselimuti
oleh awan yang bernama putus asa
Sekarang, angin kencang
berembus dengan kuatnya
Aku merasa,
berdua kita akan bisa terbang ke mana saja
Menggengam erat kebebasan
yang baru kita temui
Aku telah hidup,
tanpa mengetahui apa-apa
Di bawah biru,
birunya langit yang begitu muda ini
Begitu cepatnya, kita mengendarai sepeda
Bersama menembus senja
agar malam yang hendak menyapa
tak bisa mengejar kita
Hingga sekarang pun,
ia sedang mengintip kita
di balik celah awan yang seperti terbakar
Kala kita menaiki
anak tangga malaikat ke sana
Ketika kita tiba di seberang sana,
Ayo jadikan bintang itu
sebagai penunjuk arah meraih mimpi kita
Sekarang,
seberkas cahaya menyinari kita
Aku merasa,
berdua kita akan bisa pergi ke mana saja
Meski diri kita yang lalu
sudah tak ada di manapun lagi
Sembari menggengam
semua janji kita yang tak terpenuhi
Petualangan kita akan berlanjut, senantiasa
Aku merasa,
berdua kita akan bisa pergi ke mana saja
Meski diri kita yang lalu
sudah tak ada di manapun lagi
Sembari menggengam
semua janji kita yang tak terpenuhi
Kita akan terus melangkah
Aku merasa,
berdua kita bisa terbang ke mana saja
Menggengam perasaan
yang baru pertama kita rasa
Segalanya
belumlah ditetapkan di masa depan
Semua itu pasti
akan terhubung ke masa kini
Di seberang pelangi,
di sana terdapat langit biru
|
All lyrics in this blog are translated
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
I've passed the highest level
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
Any little support will become
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
I will feel really happy if my translations have helped you and really hope we could exchange a word XD.
If you enjoy my content, please consider supporting what I do via Ko-fi: Nakari Amane
or via Trakteer: Nakari Amane
I'm selling some J-Pop CD via: Tokopedia