Kanji | Romanized | Indonesian |
横顔
牧野 由依
どこまでも続くこの空
眺めてる横顔
頬にふれる
長い髪が
揺れている
切なさは
言葉にならないけれど
あの頃も今もずっと
ひかりあふれてるこの街に
いつまでも
変わらぬ想いをよせて
やさしさに巡り逢うとき
吹き抜ける風はいつでも
遥か遠くとけてゆく
そっと目を閉じた
さっきまでふたり話した
ほほえみのひととき
懐かしくて
楽しい日々 残してく
ひとつだけ
願いを込めて
祈るの
心を繋ぐ架け橋
あの桟橋の
向こう側ヘ
振り向けばきらめく
木漏れ日の水路(みち)
この場所に訪れたなら
両手広げて
うけとめて
青い空も星空も
迎えてくれる
そう きっと
高鳴る鼓動は
波間を歌うリズム
カタチのない 確かなもの
見つけて
やさしさに巡り逢うとき
吹き抜ける風はいつでも
遥か遠くとけてゆく
そっと目を閉じた
この場所に訪れたなら
両手広げて
うけとめて
青い空も星空も
迎えてくれる
あなたのことを
そう きっと
|
Yokogao
Makino Yui
Doko made mo tsuzuku kono sora
Nagameteru yokogao
Hoho ni fureru
Nagai kami ga
Yureteiru
Setsunasa wa
Kotoba ni naranai keredo
Ano koro mo ima mo zutto
Hikari afureteru kono machi ni
Itsu made mo
Kawaranu omoi wo yosete
Yasashisa ni meguriau toki
Fukinukeru kaze wa itsudemo
Haruka tooku tokete yuku
Sotto me wo tojita
Sakki made futari hanashita
Hohoemi no hitotoki
Natsukashikute
Tanoshii hibi nokoshiteku
Hitotsu dake
Negai wo komete
Inoru no
Kokoro wo tsunagu kakehashi
Ano sanbashi no
Mukougawa e
Furimukeba kirameku
Komorebi no michi
Kono basho ni otozureta nara
Ryoute hirogete
Uketomete
Aoi sora mo hoshizora mo
Mukaete kureru
Sou kitto
Takanaru kodou wa
Namima wo utau RIZUMU
KATACHI no nai tashika na mono
Mitsukete
Yasashisa ni meguriau toki
Fukinukeru kaze wa itsudemo
Haruka tooku tokete yuku
Sotto me wo tojita
Kono basho ni otozureta nara
Ryoute hirogete
Uketomete
Aoi sora mo hoshizora mo
Mukaete kureru
Anata no koto wo
Sou kitto
|
Wajahmu dari Samping
Yui Makino
Aku memandangi wajahmu dari samping
yang sedang menatap
langit luas tak berujung ini
Rambut panjang yang tergerai
menyentuh pipimu
Duka ini
tak dapat menjadi kata-kata
Namun, di kota yang diluapi oleh cahaya ini
sejak dulu hingga sekarang pun
selalu kubawa cinta
yang abadi ini untukmu
Saat kita bertemu
Angin sepoi selalu berembus
kemudian melembur nun jauh di sana
Perlahan kututup mataku
Saat kita berbicara tadi
senyumanmu yang sepintas itu
Akan kukenang di hari-hari menyenangkan
yang begitu kurindukan
Hanya ada satu doa
yang ingin kupanjatkan
Kuingin sebuah jembatan
yang menjalin hati kita
Jika aku berbalik ke belakang,
akan kulihat jalan yang disinari
oleh mentari yang menembus pepohonan
di seberang jembatan sana
Jika kau mengunjungi tempat ini
Tangkaplah dengan
membuka lebar kedua tanganmu
Langit biru bahkan langit malam pun
akan menyambut kedatanganmu
Ya, itu pasti
Gema debaran jantungku
Bagaikan irama deburan ombak
Temukanlah
Hal yang nyata meski tak kasat mata
Saat kita bertemu
Angin sepoi selalu berembus
kemudian melembur nun jauh di sana
Perlahan kututup mataku
Jika kau mengunjungi tempat ini
Tangkaplah dengan
membuka lebar kedua tanganmu
Langit biru bahkan langit malam pun
akan menyambut kedatanganmu
menyambut dirimu
Ya, itu pasti
|
All lyrics in this blog are translated
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
I've passed the highest level
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
Any little support will become
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
I will feel really happy if my translations have helped you and really hope we could exchange a word XD.
If you enjoy my content, please consider supporting what I do via Ko-fi: Nakari Amane
or via Trakteer: Nakari Amane
I'm selling some J-Pop CD via: Tokopedia