Kanji | Romanized | Indonesian |
ループ
坂本 真綾
ねえ この街が
夕闇に染まるときは
世界のどこかで朝日がさす
君の手の中
その花が枯れるときは
小さな種を落とすだろう
踏み固められた土を
道だと呼ぶのならば
目を閉じることでも愛かなあ?
この星が平らなら
二人出逢えてなかった
お互いを遠ざけるように
走っていた
スピードを緩めずに
今はどんなに離れても
廻る奇跡の途中に
また向かい合うのだろう
ねえ この街の
夕闇が去り行く時に
この涙 連れてって
語りかけてくる文字を
小説と呼ぶのなら
届かない言葉は
夢かなあ?
澱みなく流れてく
河に浮かべた木の葉で
海を目指して雲になって
雨で降ろう
遠い君の近くで
落ちた種を育てよう
違う場所で君が
気付いてくれるといいんだけど
この星が絶え間なく
回り続けているから
小さく開けた窓の外
景色を変え
私の愛した花
そっと芽生える季節で
廻る奇跡のその果て
また向かい合うのだろう
向かい合うのだろう
くるるまわるくるくると
くるくるきみのまわりを
|
Loop
Sakamoto Maaya
Nee kono machi ga
Yuuyami ni somaru toki wa
Sekai no dokoka de asahi ga sasu
Kimi no te no naka
Sono hana ga kareru toki wa
Chiisana tane wo otosu darou
Fumikatamerareta tsuchi wo
Michi da to yobu no naraba
Me wo tojiru koto demo ai kanaa
Kono hoshi ga taira nara
Futari deaete nakatta
Otagai wo toozakeru youni
Hashitteita
SUPIIDO wo yurumezu ni
Ima wa donna ni hanarete mo
Meguru kiseki no tochuu ni
Mata mukaiau no darou
Nee kono machi no
Yuuyami ga sari iku toki ni
Kono namida tsuretette
Katarikakete kuru moji wo
Shousetsu to yobu no nara
Todokanai kotoba wa
Yume kanaa?
Yodomi naku nagareteku
Kawa ni ukabeta konoha de
Umi wo mezashite kumo ni natte
Ame de furou
Tooi kimi no chikaku de
Ochita tane wo sodate you
Chigau basho de kimi ga
Kizuitekureru to ii nda kedo
Kono hoshi ga taemanaku
Mawaritsuzukete iru kara
Chiisaku aketa mado no soto
Keshiki wo kae
Watashi no aishita hana
Sotto mebaeru kisetsu de
Meguru kiseki no sono hate
Mata mukaiau no darou
Mukaiau no darou
Kururu mawaru kuru kuru to
Kuru kuru kimi no mawari wo
|
Loop
Maaya Sakamoto
Hei, kala senja menyelimuti kota ini,
Pasti ada suatu tempat di pelosok dunia ini
yang sedang disinari oleh mentari pagi
Saat bunga itu layu
dalam genggamanmu
Bunga itu akan menjatuhkan benih kecil, kan?
Jika tanah tempat kita berpijak
Disebut dengan jalan
Apakah menutup mata dapat disebut cinta?
Seandainya planet ini datar
Kita berdua tak akan bertemu
Kita hanya terus berlari
untuk menjauhkan diri satu sama lain
tanpa mengurangi kecepatan
Sekarang, meski terpisah seberapa jauh pun
Di tengah perputaran keajaiban ini
Kita pasti akan saling bertemu lagi, kan?
Hei, kala senja
meninggalkan kota ini
Bawa sertalah air mataku ini
Jika aksara yang dapat bercerita
disebut dengan novel
Apakah kata-kata yang tak tersampaikan
disebut dengan mimpi?
Di sungai yang mengalir deras,
bersama dedauan yang terhanyut
Aku akan menjadi awan, menurunkan hujan
Mengejar lautan
Aku akan menumbuhkan benih
Yang jatuh di dekatmu yang jauh dariku
Kuingin kau yang berada di tempat berlainan itu
Menyadarinya, namun…
Karena planet ini
terus berputar tanpa henti
Dan mengubah panorama di luar sana
yang kulihat dengan sedikit membuka jendela
Perlahan, bersama bergulirnya musim
bunga-bunga yang kusukai pun mulai bertunas
Di penghujung siklus keajaiban ini
Kita pasti akan saling bertemu lagi, kan?
Kita akan saling bertemu, kan?
Terus berputar, berkitar
Berputar di sekelilingmu
|
All lyrics in this blog are translated
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
I've passed the highest level
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
Any little support will become
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
I will feel really happy if my translations have helped you and really hope we could exchange a word XD.
If you enjoy my content, please consider supporting what I do via Ko-fi: Nakari Amane
or via Trakteer: Nakari Amane
I'm selling some J-Pop CD via: Tokopedia