Kanji | Romanized | Indonesian |
さいごの果実
坂本 真綾
探してばかりの
僕たちは
鏡のように
よく似てるから
向き合うだけで
繋がるのに
触れ合うことは
できないまま
目を凝らした
手を伸ばした
化石みたいに眠っている
開かれるのを待ち続ける
雨が降って
時は満ちて
ねぇ僕は、
僕は知りたい
愛するってどんなこと?
君が微笑むと
世界は少し震えて輝いた
まるで呼吸するように
動き出した
誰も守れない僕たちは
寝静まる街を駆け出した
水になって
風になって
手に入れるために
争い奪い合えば
空しくて
僕が叫んでも
世界は何も言わずに背を向けた
まるで僕を試すように
突き放した
一瞬を
永遠を
始まりを
最果てを
ねぇ僕は、
僕は知りたい
生きてくってどんなこと?
僕が尋ねると
世界は少し震えて輝いた
僕に眠る真実を
いま静かに解き放つ
|
Saigo no Kajitsu
Sakamoto Maaya
Sagashite bakari no
Bokutachi wa
Kagami no youni
Yoku niteru kara
Mukiau dake de
Tsunagaru noni
Fureau koto wa
Dekinai mama
Me wo korashita
Te wo nobashita
Kaseki mitai ni nemutte iru
Hirakareru no wo machitsuzukeru
Ame ga futte
Toki wa michite
Nee boku wa
Boku wa shiritai
Aisuru tte donna koto
Kimi ga hohoemu to
Sekai wa sukoshi furuete kagayaita
Maru de kokyuusuru youni
Ugokidashita
Dare mo mamorenai bokutachi wa
Neshizumaru machi wo kakedashita
Mizu ni natte
Kaze ni natte
Te ni ireru tame ni
Arasoi ubaiaeba
Munashikute
Boku ga sakende mo
Sekai wa nani mo iwazu ni se wo muketa
Maru de boku wo tamesu youni
Tsukihanashita
Isshun wo
Eien wo
Hajimari wo
Saihate wo
Nee boku wa,
Boku wa shiritai
Ikiteku tte donna koto
Boku ga tazuneru to
Sekai wa sukoshi furuete kagayaita
Boku ni nemuru shinjitsu wo
Ima shizuka ni tokihanatsu
|
Buah Terakhir
Maaya Sakamoto
Karena kita yang hanya
terus menerus mencari
Hingga hampir
menyerupai cermin
Meski kita terjalin
dengan saling bertatapan
Namun kita tetap tak bisa
menyentuh satu sama lain
Aku terus menatapmu tajam
dan merentangkan tanganku
Tertidur seperti fosil
yang terus menunggu waktunya terbuka
Hujan pun turun
dan waktu pun telah habis
Hei, Aku,
Aku ingin tahu
seperti apa yang disebut “mencintai” itu
Jika kau tersenyum
Dunia sedikit bergetar dan bersinar
dan mulai berputar
bagaikan bernapas
Kita yang tak bisa melindungi siapapun,
berlari menerobos kota yang terlelap
Menjadi air
Menjadi angin
Semua akan sia-sia,
bila kita berseteru dan berperang
demi memperoleh yang kita inginkan
Meskipun aku berteriak
Dunia membisu, menelantarkanku
Menolakku
seakan sedang mengujiku
Dalam sekejap,
keabadian,
menghantar permulaan,
menuju penghujung
Hei, aku,
Aku ingin tahu
seperti apa yang disebut “hidup” itu?
Jika aku menanyakannya,
Dunia sedikit bergetar dan bersinar
dan sekarang melepaskan perlahan
kebenaran yang tertidur di dalam diriku
|
All lyrics in this blog are translated
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
I've passed the highest level
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
Any little support will become
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
I will feel really happy if my translations have helped you and really hope we could exchange a word XD.
If you enjoy my content, please consider supporting what I do via Ko-fi: Nakari Amane
or via Trakteer: Nakari Amane
I'm selling some J-Pop CD via: Tokopedia