Kanji | Romanized | English | Indonesian |
白昼夢
Aimer (エメ)
夏の日射し
枯れた花は
通り雨を待っていた
今は少し同じ気持ち
流れ雲を眺めてた
泣かない
声にすれば
全て消えてしまう気がしてた
だけど 気づけば 泣いていた
少しだけ 少しだけ
真昼の白い夢に
堕ちてみたかった
繰り返し 手を伸ばし
迷子の子供のように
声を張りあげた
風の消えた午後
燃え盛る太陽
アサルムの呟き
聞いてほしい
陽炎だけが揺れている
夏の日差し
夢の光
眩しすぎて目を閉じた
想いだけで 咲いた花は
枯れることを知っていた
泣けない
涙さえも
枯れた海の底で涸れていく
だけど 心は 泣いていた
一度だけ 一度だけ
最後の言葉の意味
聞いてみたかった
あと少し もう少し
真昼の白い夢に
抱かれてたかった
晴れた空の向こう
浮かび出す残像
優しかった貴方が
語りかける
思い出だけが嘘をつく
少しだけ 少しだけ
真昼の白い夢に
堕ちてみたかった
繰り返し 手を伸ばし
迷子の子供のように
声を張りあげた
風も消えた午後
遠くなる残響
ヒグラシの囁き
聞こえなくて
陽炎だけが揺れている
|
Hakuchuumu
Aimer
Natsu no hizashi
Kareta hana wa
Toori ame wo matteita
Ima wa sukoshi onaji kimochi
Nagare kumo wo nagameteta
Nakanai
Koe ni sureba
Subete kiete shimau ki ga shiteta
Dakedo kizukeba naiteita
Sukoshi dake sukoshi dake
Mahiru no shiroi yume ni
Ochite mitakatta
Kurikaeshi te wo nobashi
Maigo no kodomo no youni
Koe wo hari ageta
Kaze no kieta gogo
Moesakaru taiyou
ASARUMU no tsubuyaki
Kiite hoshii
Kagerou dake ga yureteiru
Natsu no hizashi
Yume no hikari
Mabushi sugite me wo tojita
Omoi dake de saita hana wa
Kareru koto wo shitteita
Nakenai
Namida sae mo
Kareta umi no soko de kareteiku
Dakedo kokoro wa naiteita
Ichido dake ichido dake
Saigo no kotoba no imi
Kiite mitakatta
Ato sukoshi mou sukoshi
Mahiru no shiroi yume ni
Dakaretetakatta
Hareta sora no mukou
Ukabidasu zanzou
Yasashikatta anata ga
Katarikakeru
Omoide dake uso wo tsuku
Sukoshi dake sukoshi dake
Mahiru no shiroi yume ni
Ochitemitakatta
Kurikaeshi te wo nobashi
Maigo no kodomo no youni
Koe wo hari ageta
Kaze mo kieta gogo
Tookunaru zankyou
HIGURASHI no sasayaki
Kikoenakute
Kagerou dake ga yureteiru
|
Daydream
Aimer
Under the shine of summer sunlight
Withered flowers
were waiting for the shower of rain
And now I felt quite same like that
as I was gazing up the flowing clouds
I won’t cry
I got a feeling everything will be vanished
if I put them into a voice
But, I realized that I’m already crying
Just for a little more, a little more time
I want to fall asleep
into an innocent dream of midday
I’m reaching out my hands
over and over again
and screaming like a lost child
On a windless evening
with a blazing sun
I want you to hear to
the murmur of hazelwort
Just the fatamorgana was keep swaying
Under the shine of summer sunlight
The ray of dream was too bright
till I need to close my eyes
Flowers bloomed with memories only,
already knew someday they would wither
I can’t cry
Even my tears dried up
into the bottom of dead ocean
But I know, my heart was crying
Just for one more time, one more time
I want to ask for the meaning
of your last words
A little more, just a little more time
I want to be embraced by
that innocent dream of midday
Beyond the clear sky,
an afterimage came into my mind
You were telling me a story
with your kindness
But that was a lie behind my memories
Just for a little more, a little more time
I want to fall asleep
into an innocent dream of midday
I’m reaching out my hands
over and over again
and screaming like a lost child
On a windless evening
A resonance
that became so far in the distant
I can’t hear the whispers of cicadas anymore
Just the fatamorgana was keep swaying
|
Bermimpi di Siang Hari
Aimer
Di bawah sinar mentari musim panas,
Bunga-bunga yang layu
sedang menunggu percikan air hujan
Sekarang, aku pun merasakan hal yang sama,
sembari kupandangi awan berarak
Aku tak’kan menangis
Aku merasa segalanya akan sirna
‘pabila kuungkapkan dengan suara
Namun kusadari, aku sudah terlanjur menangis
Sebentar lagi, barang sebentar lagi saja
Aku ingin jatuh terlelap
ke dalam mimpi putih di siang hari
Berulang kali, kurentangkan tanganku
dan mengeraskan suaraku
bagai anak yang tersesat
Senja kala angin tak berembus
dengan mentari panas berkobar
Kuingin kau mendengarkan
gemerisik tanaman asarum
Hanya fatamorgana saja, yang terus bergetar
Di bawah sinar mentari musim panas,
Cahaya mimpi begitu menyilaukan
hingga membuatku menutup mataku
Bunga yang hanya mekar oleh kenangan,
sudah menyadari, bahwa kelak mereka akan layu
Aku tak bisa menangis
Bahkan air mataku pun mengering
ke dasar lautan mati
Namun aku tahu, hatiku sedang menangis
Sekali saja, barang sekali lagi saja
Kuingin menanyakan,
apa makna dari kata-kata terakhirmu
Tinggal sebentar lagi, barang sebentar lagi saja
Kuingin berada dalam dekapan
mimpi putih di siang hari
Di seberang langit yang cerah,
Sebuah bayangan muncul di dalam benakku
Kau yang begitu baik, sedang bercerita padaku
Namun semuanya itu adalah
dusta di balik kenanganku
Sebentar lagi, barang sebentar lagi saja
Aku ingin jatuh terlelap
ke dalam mimpi putih di siang hari
Berulang kali, kurentangkan tanganku
dan mengeraskan suaraku
bagai anak yang tersesat
Senja kala angin pun tak berembus
Gema yang terasa semakin menjauh
Tak dapat kudengar lagi
suara bisikan jangkrik
Hanya fatamorgana saja, yang terus bergetar
|
TLN:
Asarum = Asarum europaeum,
commonly known as asarabacca,
European wild ginger,
hazelwort, and wild spikenard.
白昼夢 (hakuchuumu) = daydream.
白昼(hakuchuu) = siang hari,
夢 (yume)= mimpi.
Kalau dalam bahasa Indonesia,
sebenarnya saya lebih suka
menerjemahkannya menjadi
"Mimpi di Siang Bolong" (angan yang sia-sia)
tapi rasanya gak lucu kalau judul lagu
Mimpi di Siang Bolong,
ya jadi saya pakai
Bermimpi di Siang Hari ^^V
All lyrics in this blog are translated
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
I've passed the highest level
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
Any little support will become
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
I will feel really happy if my translations have helped you and really hope we could exchange a word XD.
If you enjoy my content, please consider supporting what I do via Ko-fi: Nakari Amane
or via Trakteer: Nakari Amane
I'm selling some J-Pop CD via: Tokopedia
Sankyuu mbak Nath atas tarjim nya ... Whaa .. Trnyata arti lirik lagu nya sedih ya . :"( *(baru tau artinya dari sini, padahal udah tau lagu nya dari lama)* padahal music nya keren banget
ReplyDeleteIya, uwu
DeleteSedih ya ternyata, begitu terus sih lagu Aimer hiks hiks