Kanji | Romanized | Indonesian |
Runway Drive
FELT
砂の城 そっと
撫でるように 壊したの
よせては返す波に ヒトリ
見惚れていた
どのくらい此処で
生き続けてきたのかを
思いだそうとして
ため息
髪を揺らす
別れの哀しみがふと
爪先からぐっと
込み上げたら
喉の奥が熱くなって
声 奪われる
変わる季節を越えて
失ったものたち
数えきれない僕の
歴史の一つ
深く刻まれ残り
消えることは
ないだろう
人々が愛してきた
この景色だけは
永遠に
守ってゆくよ
新しい風の香りは
今でも僕の
古い記憶 運んでくる
ほんの一瞬
運命と呼べる
出逢いも幾つかあった
慣れる事のない 苦しみを
背負いながら
遠い遠い未来の果て
そこで先に待つよ
限りのない僕の命
もう一度 君に逢うために
君が灯した
たった一つの小さく強い
魂は いつの日も
僕を動かす
夢見る未来 いつか
安らげる瞬間(トキ)まで…
信じてる信じている
瞼の裏 君の笑顔
描きながら
砂漠の真ん中
砂煙に覆われる
そんな夜があっても
恐れはないんだ
満月よ どうか
この胸にもっと大きな
輝きを与えて 力を…
守り抜いていくため
君が灯した
たった一つの小さく強い
魂は いつの日も
僕を動かす
夢見る未来 いつか
安らげる瞬間(トキ)まで…
信じてる信じている
瞼の裏 君の笑顔
描きながら
|
Runway Drive
FELT
Suna no shiro sotto
Naderu youni kowashita no
Yosete wa kaesu nami ni hitori
Mitoreteita
Dono kurai koko de
Ikitsuzukete kita no ka wo
Omoidasou to shite
Tameiki
Kami wo yurasu
Wakare no kanashimi ga futo
Tsumasaki kara gutto
Komi agetara
Nodo no oku ga atsukunatte
Koe ubawareru
Kawaru kisetsu wo koete
Ushinatta monotachi
Kazoekirenai boku no
Rekishi no hitotsu
Fukaku kizamare nokori
Kieru koto wa
Nai darou
Hitobito ga aishite kita
Kono keshiki dake wa
Eien ni
Mamotte yuku yo
Atarashii kaze no kaori wa
Ima demo boku no
Furui kioku hakonde kuru
Hon no isshun
Unmei to yoberu
Deai mo ikutsu ka atta
Nareru koto no nai kurushimi wo
Seoi nagara
Tooi tooi mirai no hate
Soko de saki ni matsu yo
Kagiri no nai boku no inochi
Mou ichido kimi ni au tame ni
Kimi ga tomoshita
Tatta hitotsu no chiisaku tsuyoi
Tamashii wa itsu no hi mo
Boku wo ugokasu
Yume miru mirai itsuka
Yasurageru toki made
Shinjiteru shinjiteiru
Mabuta no ura kimi no egao
Egaki nagara
Sabaku no mannaka
Suna kemuri ni oowareru
Sonna yoru ga atte mo
Osore wa nai nda
Mangetsu yo douka
Kono mune ni motto ookina
Kagayaki wo ataete chikara wo…
Mamori nuite iku tame ni
Kimi ga tomoshita
Tatta hitotsu no chiisaku tsuyoi
Tamashii wa itsu no hi mo
Boku wo ugokasu
Yume miru mirai
Itsuka yasurageru toki made
Shinjiteru shinjiteiru
Mabuta no ura kimi no egao
Egaki nagara
|
Runway Drive
FELT
Bagai membelai dengan perlahan,
air laut menghancurkan istana pasir
Sendiri, aku terpesona
oleh pasang surut deburan ombak
Ketika aku mencoba mengingat
Sudah berapa lamakah,
aku bertahan hidup di sini
Helaan keluh kesah napasku pun
mengeraikan rambutku
Ketika rasa sedih akan perpisahan
yang tiba-tiba kurasakan dari ujung kakiku ini,
mulai menyesakkan hatiku
Tenggorokkanku terasa panas
dan merampas suaraku
Ku’kan melampaui musim yang bergulir
Hal yang telah hilang dariku,
sudah tak terhitung lagi
Namun itulah, salah satu sejarah hidupku
Kuyakin, apabila kau menorehkan
segalanya ke dalam hati,
Tak’kan ada hal yang tersisa ataupun sirna, kan?
Aku hanya akan terus melindungi
Panorama indah
yang dicintai oleh semua orang ini
Selamanya
Aroma sepoi angin yang segar
Hingga kini pun,
terus menghantarkan kenangan lamaku
meski dalam sekejap saja
Beberapa kali, aku pernah menjumpainya,
sebuah pertemuan yang disebut takdir
seiring menopang rasa pedih
yang tak tertahankan ini
Jauh, jauh di penghujung masa depan
Aku akan menunggumu di seberang sana
bersama jiwaku yang tak terbatas ini
Demi bertemu denganmu sekali lagi
Secercah kekuatan jiwa
yang telah kaunyalakan di dalam hatiku
Kapanpun, di saat apapun
selalu menjadi penggerak ragaku
Terus angankanlah masa depan,
hingga suatu hari kita berada dalam ketenangan
Ku kan terus percaya, terus mempercayainya
sembari membayangkan senyumanmu
di bawah pelupuk mataku
Meskipun ada malam ketika aku berada
di tengah padang pasir,
terselimuti oleh debu pasir
Aku tak’kan takut
Oh, bulan purnama
Berikanlah padaku kekuatan
yang bersinar lebih terang ke dalam hatiku…
Untuk terus melindunginya sampai akhir
Secercah kekuatan jiwa
yang telah kaunyalakan di dalam hatiku
Kapanpun, di saat apapun
selalu menjadi penggerak ragaku
Terus angankanlah masa depan,
hingga suatu hari kita berada dalam ketenangan
Ku kan terus percaya, terus mempercayainya
sembari membayangkan senyumanmu
di bawah pelupuk mataku
|
All lyrics in this blog are translated
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
I've passed the highest level
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
Any little support will become
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
I will feel really happy if my translations have helped you and really hope we could exchange a word XD.
If you enjoy my content, please consider supporting what I do via Ko-fi: Nakari Amane
or via Trakteer: Nakari Amane
I'm selling some J-Pop CD via: Tokopedia