Kanji | Romanized | English | Indonesian |
にじいろ
絢香
作詞:絢香
作曲:絢香
これからはじまる
あなたの物語
ずっと長く道は
続くよ
にじいろの雨
降り注げば
空は高鳴る
眩しい笑顔の奥に
悲しい音がする
寄りそって 今があって
こんなにも愛おしい
手を繋げば
温かいこと
嫌いになれば
一人になってくこと
ひとつひとつが
あなたになる
道は続くよ
風が
運ぶ希望の種
光が
夢の蕾になる
なくしたものを数えて
瞳閉ざすよりも
あるものを
数えた方が
瞳輝きだす
あなたが笑えば
誰かも笑うこと
乗り越えれば
強くなること
ひとつひとつが
あなたになる
道は続くよ
La la la la la
La la la la...
これからはじまる
あなたの物語
ずっと長く道は
続くよ
にじいろの
雨降り注げば
空は高鳴る
|
Niji-iro
ayaka
Lyricist: ayaka
Composer: ayaka
Kore kara hajimaru
Anata no monogatari
Zutto nagaku michi wa
Tsuzuku yo
Niji-iro no ame
Furisosogeba
Sora wa takanaru
Mabushii egao no oku ni
Kanashii oto ga suru
Yorisotte ima ga atte
Konna ni mo ito'oshii
Te wo tsunageba
Atatakai koto
Kirai ni nareba
Hitori ni natteku koto
Hitotsu hitotsu ga
Anata ni naru
Michi wa tsuzuku yo
Kaze ga
Hakobu kibou no tane
Hikari ga
Yume no tsubomi ni naru
Nakushita mono wo kazoete
Hitomi tozasu yori mo
Aru mono wo
Kazoeta hou ga
Hitomi kagayaki dasu
Anata ga waraeba
Dareka mo warau koto
Norikoereba
Tsuyoku naru koto
Hitotsu hitotsu ga
Anata ni naru
Michi wa tsuzuku yo
La la la la la
La la la la...
Kore kara hajimaru
Anata no monogatari
Zutto nagaku michi wa
Tsuzuku yo
Niji-iro no ame
Furisosogeba
Sora wa takanaru
|
Rainbow
ayaka
Lyricist: ayaka
Composer: ayaka
From now on,
it's the beginning of your own story
and It'd be
a long long way far beyond
If one day, the rainbow colored-rain
was down pouring,
that's mean sky was throbbing so fast
Behind every dazzling smile
is hidden a painful sound
But now, I've "the present" in my hand
and I realized, how lovely it is
Holding each other hands
is to share warmth
If you hated each other,
you'd be all alone
One by one, all of them
would become a continuous path
for you to find yourself
Fresh breeze
would carry a seed of hope
and the bright light
would make them into a bud of dream
Rather than closed your eyes
and started to count things you've lost
Just count things you've
and your eyes
would start to shine
If you smile,
that's mean someone's smiling, too
If you could overcome anything,
you'd become even stronger
One by one, all of them
would become a continuous path
for you to find yourself
La la la la la
La la la la...
From now on,
it's the beginning of your own story
and It'd be
a long long way far beyond
If one day, the rainbow colored-rain
was down pouring,
that's mean sky was throbbing so fast
|
Pelangi
ayaka
Lyricist: ayaka
Composer: ayaka
Mulai sekarang, akan dimulai
kisah tentang dirimu sendiri
Jalan yang begitu panjang
akan menanti
Jika hujan berwarna pelangi sedang turun,
itu berarti langit tengah
berdebar kencang
Di balik setiap senyuman berseri,
tersembunyi suara yang begitu pedih
Namun sekarang, "masa kini" yang berada
dalam dekapanku ini terasa begitu berharga
Bergandengan tangan itu berarti
saling berbagi kehangtan
Jika kita saling membenci,
kita akan ditinggal sendiri
Semuanya, satu per satu
akan menjadi jalan panjang
untuk menemukan jati dirimu
Sepoi angin
membawa benih-benih harapan
Cahaya terang akan membuatnya tumbuh
menjadi kuncup mimpi
Dibanding menutup mata
dan menghitung hal-hal yang telah hilang
Lebih baik kau menghitung
hal yang telah kau miliki
Matamu pun akan kembali bersinar berseri
Jika kau tersenyum,
seseorang juga akan tersenyum
Atasilah segalanya,
dan kau akan menjadi lebih kuat
Semuanya, satu per satu
akan menjadi jalan panjang
untuk menemukan jati dirimu
La la la la la
La la la la...
Mulai sekarang, akan dimulai
kisah tentang dirimu sendiri
Jalan yang begitu panjang
akan menantimu
Jika hujan berwarna pelangi sedang turun,
itu berarti langit tengah
berdebar kencang
|
All lyrics in this blog are translated
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
I've passed the highest level
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
Any little support will become
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
I will feel really happy if my translations have helped you and really hope we could exchange a word XD.
If you enjoy my content, please consider supporting what I do via Ko-fi: Nakari Amane
or via Trakteer: Nakari Amane
I'm selling some J-Pop CD via: Tokopedia