Kanji | Romanized | Indonesian |
光の旋律
Kalafina
作詞:梶浦由記
作曲:梶浦由記
編曲:梶浦由記
この空の輝き
君の胸に届いてる?
夢見てた調べは
静けさのように
君の手がまだ
夢に遠くても
思い出してよ 優しい声を
誰かが君のため
歌った幸福(しあわせ)の和音(コード)
空の音響け、
高く哀しみを超えて
君の目に映るものは
全て本当の世界
涙さえ君を
ここに留めておけない
降り注ぐ光の中
明日を奏でて
本当は誰にも聞こえない
そんな音だった
でも誰の胸にも
明るく響いてた
幸せはきっと
次の坂道で
君の不意をついて
キスをくれるよ
いつかその涙が
涸れる頃
聞こえる君の和音(コード)
太鼓の音から始まるよ
song of love
誰もが知っていた
その歌に一つ
空色の音符重ねて
一人で歌ってたときは
少しだけ寂しくて
君のことずっと呼んでいた
届いたんだよね?
君の元へ
ほんとうの痛みが
君の胸に触れたとき
夢見てた調べが
静けさのように
空の音響け、
高く哀しみを超えて
今ここに生きてること
笑い合える
その日まで
優しさも夢も
ここに留めておけない
消えて行く光の中
明日を奏でて
やがて君の手が掴む
永久(とこしえ)の真実
かなわないと思うから
いっそ高らかな声で
その歌に君は
希望と名付けて泣いた
夢見る人の心に
確かに届くよ
|
Hikari no Senritsu
Kalafina
Lyricist: Kajiura Yuki
Composer: Kajiura Yuki
Arrangement: Kajiura Yuki
Kono sora no kagayaki
Kimi no mune ni todoiteru?
Yumemiteta shirabe wa
Shizukesa no youni
Kimi no te ga mada
Yume ni tookute mo
Omoidashite yo yasashii koe wo
Dareka ga kimi no tame
Utatta shiawase no KOODO
Sora no oto hibike,
Takaku kanashimi wo koete
Kimi no me ni utsuru mono wa
Subete hontou no sekai
Namida sae kimi wo
Loko ni todomete okenai
Furisosogu hikari no naka
Ashita wo kanadete
Hontou wa dare ni mo kikoenai
Sonna oto datta
Demo dare no mune ni mo
Akaruku hibiiteta
Shiawase wa kitto
Tsugi no sakamichi de
Kimi no fui wo tsuite
KISU wo kureru yo
Itsuka sono namida ga
Kareru koro
Kikoeru kimi no KOODO
Taiko no oto kara hajimaru yo
song of love
Dare mo ga shitte ita
Sono uta ni hitotsu
Sorairo no onpu kasanete
Hitori de utatteta toki wa
Sukoshi dake sabishikute
Kimi no koto zutto yonde ita
Todoita nda yo ne
Kimi no moto e
Hontou no itami ga
Kimi no mune ni fureta toki
Yumemiteta shirabe ga
Shizukesa no youni
Sora no oto hibike,
Takaku kanashimi wo koete
Ima koko ni ikiteru koto
Waraiaeru
Sono hi made
Yasashisa mo yume mo
Koko ni todomete okenai
Kiete yuku hikari no naka
Ashita wo kanadete
Yagate kimi no te ga tsukamu
Tokoshie no shinjitsu
Kanawanai to omou kara
Isso takaraka na koe de
Sono uta ni kimi wa
Kibou to nazukete naita
Yumemiru hito no kokoro ni
Tashika ni todoku yo
|
Melodi Cahaya
Kalafina
Lyricist: Yuki Kajiura
Composer: Yuki Kajiura
Arrangement: Yuki Kajiura
Sampaikah gemerlap angkasa ini
hingga ke dalam hatimu?
Melodi yang selalu kau dambakan
bagaikan kesunyian
Meski tanganmu,
masih begitu jauh untuk meraih mimpi
Ingatlah kembali, suara merdu itu
Seseorang melantunkan nada sukacita
bagi dirimu
Bergemalah suara angkasa,
jauh tinggi melampaui duka
Segala yang terpantul di matamu
adalah dunia yang sebenarnya
Bahkan air mata pun tak'kan bisa
menghentikan langkahmu di sini
Di tengah cahaya yang melimpah,
kau mengumandangkan melodi hari esok
Sebenarnya, tak ada seorang pun
yang dapat mendengarnya
Namun, suara itu terus bergema dan bercahaya
di hati setiap manusia
Sukacita itu pasti,
berada di lereng selanjutnya
dan akan mengejutkanmu
dengan seberkas kecupan
Kelak ketika air matamu telah mengering,
aku pasti bisa mendengar
nada sukacita darimu
Bermula dari suara dentuman taiko,
memainkan lagu cinta
Lagu yang dikenal oleh semuanya
Kini menjadi satu irama
bersama nada birunya angkasa
Ketika aku menyanyikannya sendirian saja
Entah mengapa aku merasa begitu kesepian
Terus menerus kupanggil namamu
Telah tersampaikan, bukan?
Hingga ke tempatmu berada
Pedih benar-benar kurasa
ketika aku menyentuh hatimu
Melodi yang selalu kau dambakan
bagaikan kesunyian
Bergemalah suara angkasa,
jauh tinggi melampaui duka
Hingga tiba harinya
kita bisa saling tersenyum bahagia
atas anugerah kehidupan kita kini di dunia ini
Kasih sayang dan juga impian
tak bisa kuhentikan begitu saja di tempat ini
Di tengah cahaya yang tersamar sirna,
aku mengumandangkan melodi hari esok
Karena kau tahu tak'kan bisa menyaingi
sang kebenaran abadi
yang akhirnya berada dalam genggamanmu
Dengan suara yang cukup keras,
kau menangis dan
memberikan judul "harapan" pada lagu itu
Lagu yang pasti akan mencapai
hingga ke lubuk hati para pemimpi
|
All lyrics in this blog are translated
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
I've passed the highest level
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
Any little support will become
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
I will feel really happy if my translations have helped you and really hope we could exchange a word XD.
If you enjoy my content, please consider supporting what I do via Ko-fi: Nakari Amane
or via Trakteer: Nakari Amane
I'm selling some J-Pop CD via: Tokopedia