Reference for Kajiura-go:
canta-per-me.net
[2015.08.11]
Kanji | Romanized | Indonesian |
君が光に変えて行く
Kalafina
作詞:梶浦由記
作曲:梶浦由記
編曲:梶浦由記
あたたかな風の中で
誰かが呼んでる
暗闇を惜しむように
夜明けが始まる
明日はきっと
綺麗な空に
銀色の虹がかかるでしょう
こんなに哀しい景色を
君が光に変えて行く
小さな涙の粒さえ
宝石のように落ちてく
未来の中へ
心には秘密がある
それでも触れたくて
触れ合えば
壊れて行く
躊躇いは螺旋の中へ
橋を渡った
河の向こうまで
明日はきっと……
真昼の中で
春は甘く深く
香るのでしょう
夢から醒めて
人は何を探すの
(ildito ii somari adia)
こんなに明るい世界へ
君が私を連れて行く
眩しさにまだ立ち竦む
背中をそっと抱きしめる
信じることの儚さを
君が光に変えて行く
目覚めた朝には涙が
宝石のように落ちてく
未来の中へ
|
Kimi ga Hikari ni Kaete Iku
Kalafina
Lyricist: Kajiura Yuki
Composer: Kajiura Yuki
Arrangement: Kajiura Yuki
Atataka na kaze no naka de
Dareka ga yonderu
Kurayami wo oshimu youni
Yowake ga hajimaru
Ashita wa kitto
Kirei na sora ni
Gin-iro no niji ga kakaru deshou
Konna ni kanashii keshiki wo
Kimi ga hikari ni kaete yuku
Chiisana namida no tsubu sae
Houseki no youni ochiteku
Mirai no naka e
Kokoro ni wa himitsu ga aru
Sore demo furetakute
Fureaeba
Kowarete yuku
Tamerai wa rasen no naka e
Hashi wo watatta
Kawa no mukou made
Ashita wa kitto……
Mahiru no naka de
Haru wa amaku fukaku
Kaoru no deshou
Yume kara samete
Hito wa nani wo sagasu no
(ildito ii somari adia)
Konna ni akarui sekai e
Kimi ga watashi wo tsurete yuku
Mabushisa ni mada tachi sukumu
Senaka wo sotto dakishimeru
Shinjiru koto no hakanasa wo
Kimi ga hikari ni kaete yuku
Mezameta asa ni wa namida ga
Houseki no youni ochiteku
Mirai no naka e
|
Engkau Telah Mengubahnya Menjadi Cahaya
Kalafina
Lyricist: Yuki Kajiura
Composer: Yuki Kajiura
Arrangement: Yuki Kajiura
Kudengar seseorang memanggil namaku
di tengah desir hangatnya angin
Fajar yang bagaikan mengasihi kegelapan,
telah menjelang
Besok pagi, pasti
di langit yang indah itu
akan membentang pelangi keperakan
Pemandangan yang sungguh menyedihkan ini
telah engkau ubah menjadi cahaya
Bahkan bulir kecil air mata pun
jatuh berderai bagaikan permata
menuju ke dalam masa depan
Ada rahasia di dalam hatimu
Namun aku tetap ingin menyentuhnya
Kita akan hancur,
setiap kali kita saling menyentuh
Keraguan pergi menuju ke dalam pusaran
Kuseberangi jembatan,
hingga ke seberang sungai
Besok pagi,
pasti di siang hari,
bukankah musim semi
akan mengharum semerbak mewangi?
Kala terbangun dari mimpi,
apa yang akan manusia cari?
(ildito ii somari adia)
Engkau telah membawaku serta
ke dalam dunia yang begitu terang ini
Aku yang masih saja terpaku oleh pesonanya
perlahan engkau peluk dari belakang
Ketidakkekalan rasa percaya
telah engkau ubah menjadi cahaya
Kala pagi, aku membuka mata,
air mata pun jatuh berderai bagaikan permata
menuju ke dalam masa depan
|
All lyrics in this blog are translated
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
I've passed the highest level
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
Any little support will become
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
I will feel really happy if my translations have helped you and really hope we could exchange a word XD.
If you enjoy my content, please consider supporting what I do via Ko-fi: Nakari Amane
or via Trakteer: Nakari Amane
I'm selling some J-Pop CD via: Tokopedia
Thanks a lot
ReplyDeleteYou're welcome too
Delete