Actually, the right way
to read the title of this song is
"Asu e no Tegami"
not "Ashita e no Tegami"
Kanji | Romanized | English | Indonesian |
明日への手紙
手嶌葵
作詞:池田綾子
作曲:池田綾子
元気でいますか。
大事な人は
できましたか。
いつか夢は叶いますか。
この道の先で
覚えていますか
揺れる麦の穂
あの夕映え
地平線 続く空を
探し続けていた
明日を描こうともがきながら
今夢の中へ
形ないものの輝きを
そっとそっと抱きしめて
進むの
笑っていますか
あの日のように
無邪気な目で
寒い夜も雨の朝も
きっとあったでしょう
ふるさとの街は
帰る場所ならここにあると
いつだって変わらずに
あなたを待っている
明日を描くことを
止めないで
今夢の中へ
大切な人のぬくもりを
ずっとずっと忘れずに
進むの
人は
迷いながら揺れながら
歩いてゆく
二度とない時の輝きを
見つめていたい
明日を描こうともがきながら
今夢の中で
形ないものの輝きを
そっとそっと抱きしめて
進むの
|
Asu e no Tegami
Teshima Aoi
Lyricist: Ikeda Ayako
Composer: Ikeda Ayako
Genki de imasu ka
Daiji na hito wa
Dekimashita ka
Itsuka yume wa kanaimasu ka
Kono michi no saki de
Oboete imasu ka
Yureru mugi no ho
Ano yuubae
Chiheisen tsuzuku sora wo
Sagashi tsuzuketeita
Asu wo egakou to mogaki nagara
Ima yume no naka e
Katachi nai mono no kagayaki wo
Sotto sotto dakishimete
Susumu no
Waratte imasu ka
Ano hi no youni
Mujaki na me de
Samui yoru mo ame no asa mo
Kitto atta deshou
Furusato no machi wa
Kaeru basho nara koko ni aru to
Itsudatte kawarazu ni
Anata wo matteiru
Asu wo egaku koto wo
Yamenai de
Ima yume no naka e
Taisetsu na hito no nukumori wo
Zutto zutto wasurezu ni
Susumu no
Hito wa
Mayoi nagara yure nagara
Aruite yuku
Nidoto nai toki no kagayaki wo
Mitsumeteitai
Asu wo egakou to mogaki nagara
Ima yume no naka de
Katachi nai mono no kagayaki wo
Sotto sotto dakishimete
Susumu no
|
Letter to Tomorrow
Aoi Teshima
Lyricist: Ayako Ikeda
Composer: Ayako Ikeda
How have you been?
Have you found your precious one?
Will someday your dreams
come true?
Right beyond this way
Do you still remember?
The swaying wheat spikes
Also that evening glow
You kept searching for the horizon,
beyond this endless sky
As struggling to sketch the future
Right now, toward my dream
I'm also gently, tightly holding
the shapeless ray of hope
And continue to move forward
Are you smiling right now?
Just like that day,
with your innocent eyes
I believe, you've also ever faced
frozen nights and rainy mornings, right?
I am a place for you to back home,
said your hometown
And always, unchanging,
is waiting for you
Don't ever give up
to sketch the future
Right now, toward my dreams
Forever and ever, I'll never forget
about the warmth of my precious one
And continue to move forward
People keep walking
along with hesitation and quivering
I want to keep gazing over
the shine of moment
that nobody will ever see again
As struggling to sketch the future
Right now, inside my dream
I'm also gently, tightly holding
the shapeless ray of hope
And continue to move forward
|
Sepucuk Surat untuk Hari Esok
Aoi Teshima
Lyricist: Ayako Ikeda
Composer: Ayako Ikeda
Bagaimana kabarmu?
Sudahkah kau temukan
orang yang berharga bagimu?
Akankah suatu hari, mimpimu menjadi nyata?
Di penghujung jalan ini
Masihkah kau mengingatnya?
Bulir kemuning gandum yang bergoyang
dan juga cahaya mentari terbenam kala itu
Kau terus mencari kaki langit
di angkasa yang tak terbatas ini
Seiring berjuang untuk melukis masa depan
Sekarang, menuju ke dalam mimpi
Perlahan, kudekap dengan erat
cahaya harapan yang tak berwujud ini
dan terus melangkah maju
Apakah sekarang kau tertawa?
Dengan kilau mata tanpa dosa,
layaknya hari itu
Kutahu, kau pasti pernah menghadapi
malam yang dingin dan hujan pagi hari, kan?
Tempatmu untuk kembali selalu ada di sini,
itulah yang diajarkan oleh kampung halamanku
Kapanpun, tak'kan berganti
Ia akan selalu menungguku pulang
Jangan pernah menyerah
untuk melukis masa depan
Sekarang, menuju ke dalam mimpi
Sekarang, selamanya, tak'kan kulupakan
kehangatan orang-orang yang berharga bagiku
dan terus melangkah maju
Manusia itu
terus melangkah
meskipun dilanda keraguan ataupun kegetiran
Kuingin terus memandangi kilau momen ini
yang tak'kan pernah terlihat lagi
Seiring berjuang untuk melukis masa depan
Sekarang, di dalam mimpi
Perlahan, kudekap dengan erat
cahaya harapan yang tak berwujud ini
dan terus melangkah maju
|
All lyrics in this blog are translated
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
I've passed the highest level
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
Any little support will become
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
I will feel really happy if my translations have helped you and really hope we could exchange a word XD.
If you enjoy my content, please consider supporting what I do via Ko-fi: Nakari Amane
or via Trakteer: Nakari Amane
I'm selling some J-Pop CD via: Tokopedia