Kanji | Romanized | Indonesian |
ニルバナ
Tia
作詞:ryo(supercell)
作曲:ryo(supercell)
やがて巡り巡る季節に
僕らは息をする
思い出になる
その時まで
ずっと忘れないで
一人ぼっち膝を抱えて
見上げたんだ あの日
思ってたより
晴れた空と
あなたがそこにいた
見えてるもの全て
胸に焼き付けたんだ
いつか来るさよならの時のため
だけど今は気づかぬふりをして
僕は笑う あなたと今
悲しみ 喜び 心臓の鼓動
伝って動かすんだ 僕という命
想いや感情 掛け値なしの愛を
あなたがくれたから
進むよ
見ててくれる?
真夜中の雨が
降り止めば
僕はきっと遠く
心配しないで 同じ空の
下に僕はいるよ
見えてるもの全て
守ろうとするほどに
あなたは優しさで
傷つくから
答えを探すたび失うんだ
大事なもの こぼれ落ちていく
幾千の時を超え
いつかまた出会う
繋いだ手の感触を
思い出して
あの夜に僕らは
明日を願った
叶わぬ願いだと
わかっていたとしても
時に雲
時に風
形を変えながら
あなたの元に ほら
僕は向かうよ
そして僕の声が
あなたに届くなら
なんてあなたは答えるのだろう
ありがとう ごめんね
ひどいやつだ バカだな
愛してる 泣いて笑うのは
多分僕かも
聞こえる?
悲しみ 喜び 心臓の鼓動
伝って動かすんだ 僕という命
想いや感情 掛け値なしの愛を
あなたはくれたんだ
奇跡のような日々を
いつでもここにいるよ
|
Nirvana
Tia
Lyricist: ryo (supercell)
Composer: ryo (supercell)
Yagate meguri meguru kisetsu ni
Bokura wa iki wo suru
Omoide ni naru
Sono toki made
Zutto wasurenaide
Hitoribocchi hiza wo kakaete
Miageta nda ano hi
Omotteta yori
Hareta sora to
Anata ga soko ni ita
Mieteru mono subete
Mune ni yakitsuketa nda
Itsuka kuru sayonara no toki no tame
Dakedo ima wa kizukanu furi wo shite
Boku wa warau anata to ima
Kanashimi yorokobi shinzou no kodou
Tsutatte ugokasu nda boku to iu inochi
Omoi ya kanjou kakenenashi no ai wo
Anata ga kureta kara
Susumu yo
Mitete kureru?
Mayonaka no ame ga
Furiyameba
Boku wa kitto tooku
Shinpai shinaide onaji sora no
Shita ni boku wa iru yo
Mieteru mono subete
Mamorou to suru hodo ni
Anata wa yasashisa de
Kizutsuku kara
Kotae wo sagasu tabi ushinau nda
Daiji na mono kobore ochite iku
Ikusen no toki wo koe
Itsuka mata deau
Tsunaida te no kanshoku wo
Omoidashite
Ano yoru ni bokura wa
Ashita wo negatta
Kanawanu negai da to
Wakatteita toshite mo
Toki ni kumo
Toki ni kaze
Katachi wo kae nagara
Anata no moto ni hora
Boku wa mukau yo
Soshite boku no koe ga
Anata ni todoku nara
Nante anata wa kotaeru no darou
Arigatou gomen ne
Hidoi yatsu da baka da na
Aishiteru naite warau no wa
Tabun boku kamo
Kikoeru?
Kanashimi yorokobi shinzou no kodou
Tsutatte ugokasu nda boku to iu inochi
Omoi ya kanjou kakenenashi no ai wo
Anata wa kureta nda
Kiseki no youna hibi wo
Itsu demo koko ni iru yo
|
Nirwana
Tia
Lyricist: ryo (supercell)
Composer: ryo (supercell)
Di antara musim yang kian silih berganti,
Kita hidup, menghirup udara
Hingga kelak segalanya
menjadi sebatas kenangan,
Selamanya, tak'kan pernah kulupakan
Kala itu aku sendirian,
memeluk kedua lutut dan menatap ke langit
Langit kala itu begitu cerah
dari yang kubayangkan
dan juga ada dirimu di sana
Segala yang kulihat dengan mata ini,
akan kuukir hingga ke dalam hati
demi perpisahan yang akan tiba nanti
Namun kini, aku berpura tidak menyadarinya
Karena sekarang, aku tersenyum bersamamu
Suka, duka, debaran jantung
Semua itulah yang telah menggerakkan hidupku
Harapan, perasaan, cinta yang tak berlebihan
Semua itulah yang telah kau berikan padaku
Aku akan terus maju,
maukah kau terus memperhatikanku?
Ketika hujan tengah malam telah reda,
aku pasti sudah jauh nun di sana
Namun, janganlah kau khawatir
Aku berada di bawah langit
yang sama denganmu
Kau yang sangat ingin melindungi
segala yang kau lihat dengan manik matamu itu,
malah tersakiti oleh kebaikan
Setiap kali mencoba mencari jawaban,
Kau kehilangan hal berharga,
yang kini telah tercerai-berai
Melampaui ribuan waktu,
suatu hari kita akan kembali bertemu
Ingatlah kembali sentuhan,
kala kita saling bergenggaman tangan
Malam itu,
Kita memanjatkan harapan untuk hari esok
Meskipun kita tahu,
harapan itu tak'kan terkabul
Terkadang menjadi awan,
terkadang menjadi angin
Seiring aku mengubah wujudku
Lihatlah, aku akan pergi
menuju ke tempatmu berada
Dan apabila suaraku ini mencapaimu
Jawaban apakah
yang akan kau ucapkan padaku?
Terima kasih, maaf ya
Kau kejam, dasar bodoh
Aku mencintaimu, mungkin yang akan
menangis dalam haru malah aku
Terdengarkah olehmu?
Suka, duka, debaran jantung
Semua itulah yang telah menggerakkan hidupku
Harapan, perasaan, cinta yang tak berlebihan
Semua itulah yang telah kau berikan padaku
Hari-hari itu bagaikan keajaiban
Dan aku akan terus di sini bersamamu
|
All lyrics in this blog are translated
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
I've passed the highest level
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
Any little support will become
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
I will feel really happy if my translations have helped you and really hope we could exchange a word XD.
If you enjoy my content, please consider supporting what I do via Ko-fi: Nakari Amane
or via Trakteer: Nakari Amane
I'm selling some J-Pop CD via: Tokopedia