Kanji | Romanized | English | Indonesian |
真夏の通り雨
宇多田ヒカル
作詞:宇多田ヒカル
作曲:宇多田ヒカル
夢の途中で目を覚まし
瞼閉じても戻れない
さっきまで鮮明だった世界
もう幻
汗ばんだ私を
そっと抱き寄せて
たくさんの初めてを
深く刻んだ
揺れる若葉に
手を伸ばし
あなたに
思い馳せる時
いつになったら
悲しくなくなる
教えてほしい
今日私は一人じゃないし
それなりに幸せで
これでいいんだと
言い聞かせてるけど
勝てぬ戦に
息切らし
あなたに身を焦がした日々
忘れちゃったら
私じゃなくなる
教えて
正しい
サヨナラの仕方を
誰かに手を伸ばし
あなたに
思い馳せる時
今あなたに
聞きたいことがいっぱい
溢れて 溢れて
木々が芽吹く
月日巡る
変わらない気持ちを
伝えたい
自由になる自由がある
立ち尽くす
見送りびとの影
思い出たちがふいに私を
乱暴に掴んで
離さない
愛してます
尚も深く
降り止まぬ
真夏の通り雨
夢の途中で目を覚まし
瞼閉じても戻れない
さっきまで
あなたがいた未来
たずねて 明日へ
ずっと止まない止まない雨に
ずっと癒えない癒えない渇き
降り止まぬ
真夏の通り雨
夢の途中で目を覚まし
瞼閉じても戻れない
さっきまで
あなたがいた未来
たずねて 明日へ
ずっと止まない止まない雨に
ずっと癒えない癒えない渇き
|
Manatsu no Toori Ame
Utada Hikaru
Lyricist: Utada Hikaru
Composer: Utada Hikaru
Yume no tochuu de me wo samashi
Mabuta tojite mo modorenai
Sakki made senmei datta sekai
Mou maboroshi
Asebanda watashi wo
Sotto dakiyosete
Takusan no hajimete wo
Fukaku kizanda
Yureru wakaba ni
Te wo nobashi
Anata ni
Omoihaseru toki
Itsu ni nattara
Kanashiku naku naru
Oshiete hoshii
Kyou watashi wa hitori janai shi
Sorenari ni shiawase de
Kore de ii nda to
Iikikaseteru kedo
Katenu sen ni
Iki kirashi
Anata ni mi wo kogashita hibi
Wasurechattara
Watashi ja naku naru
Oshiete
Tadashii
SAYONARA no shikata wo
Dare ka ni te wo nobashi
Anata ni
Omoihaseru toki
Ima anata ni
Kikitai koto ga ippai
Afurete afurete
Kigi ga mebuku
Tsukihi meguru
Kawaranai kimochi wo
Tsutaetai
Jiyuu ni naru jiyuu ga aru
Tachitsukusu
Miokuri bito no kage
Omoide tachi ga fui ni watashi wo
Ranbou ni tsukande
Hanasanai
Aishitemasu
Nao mo fukaku
Furiyamanu
Manatsu no tooriame
Yume no tochuu de me wo samashi
Mabuta tojite mo modorenai
Sakki made
Anata ga ita mirai
Tazunete ashita e
Zutto yamanai yamanai ame ni
Zutto ienai ienai kawaki
Furiyamanu
Manatsu no tooriame
Yume no tochuu de me wo samashi
Mabuta tojite mo modorenai
Sakki made
Anata ga ita mirai
Tazunete ashita e
Zutto yamanai yamanai ame ni
Zutto ienai ienai kawaki
|
Rain Shower of Midsummer
Hikaru Utada
Lyricist: Hikaru Utada
Composer: Hikaru Utada
I wake up halfway through dream
And I can't return even if I close my eyes
A lucid world I saw just now,
is already a phantom
I got sweaty all over my body
and you gently embrace me
You were the one who deeply engraved
so many first experiences into my heart
I reach out my hand
to those swaying new leaves
Time when
I entrust my feelings to you
Please tell me
when will I no longer
feel sad about that?
I'm not alone today
I feel happy like this
I'm fine this way
I say that to convince myself, but
My breath runs out
in this battle I can't win
I feel like I would no longer be myself
if I ended up forgetting all the days
when I was yearning for your love
Please tell me
the proper way
to bid farewell to you
Someone reaches out their hand to me
Time when
I entrust my feelings to you
Right now, there are so many questions
I want to ask you,
They keep spilling and overflowing
Trees start to bud, time passes
I want to convey
my never changing feelings
Freedom is here in order to be free
Those shadows of people
who seeing someone departs
are standing still
Suddenly,
memories violently grasp me
and won't let me go
I'm loving you,
fall even deeply in love with you
The unceasing
rain shower of midsummer
I wake up halfway through dream
And I can't return even if I close my eyes
A future
where you were there just now,
I'll search for it to the tomorrow
In the midst of never-ever ceasing rain
My thirst will never-ever be quenched
The unceasing
rain shower of midsummer
I wake up halfway through dream
And I can't return even if I close my eyes
A future
where you were there just now,
I'll search for it to the tomorrow
In the midst of never-ever ceasing rain
My thirst will never-ever be quenched
|
Gerimis di Pertengahan Musim Panas
Hikaru Utada
Lyricist: Hikaru Utada
Composer: Hikaru Utada
Kuterbangun di pertengahan mimpi
Meskipun kututup mata, tak bisa kembali
Dunia begitu jelas yang baru saja kupandangi,
Kini hanyalah ilusi
Dengan lembut kau mendekap erat
diriku yang basah oleh peluh
Kau telah menorehkan
banyak pengalaman pertama ke dalam hatiku
Kuulurkan tangan
pada daun-daun segar yang bergoyang
Waktu kala aku
mempercayakan perasaanku padamu
Kumohon katakan padaku,
sampai kapan gerangan
aku tak'kan lagi merasa sedih akan hal itu
Hari ini aku tak sendirian lagi
dan aku merasa senang akan hal itu
Terus seperti ini pun, tak masalah bagiku
Kucoba meyakinkan diriku sendiri,
Aku kehabisan napas
di pertarungan yang tak bisa kumenangkan
Kuberpikir jika aku terlanjur melupakan
hari-hari kala raga ini begitu merindumu,
Aku tak'kan bisa lagi menjadi diriku sendiri
Kumohon katakan padaku
bagaiman cara yang tepat
'tuk mengucapkan selamat tinggal padamu
Seseorang mengulurkan tangannya padaku
Waktu kala aku
mempercayakan perasaanku padamu
Sekarang begitu banyak hal
yang ingin kutanyakan padamu
Terus mengalir dan melimpah
Pepohonan mulai bertunas,
sang waktu kian bergulir
Kuingin mengungkapkan
rasa yang tak berubah ini
Kebebasan ada demi meraih rasa bebas
Bayangan mereka yang mengantarkan
kerabatnya pergi, kini terdiam membeku
Tiba-tiba, selaksa kenangan
membelengguku dengan kasar
dan tak melepaskanku
Aku mencintaimu,
Bahkan semakin dalam mencintaimu
Gerimis di pertengahan musim panas
yang tak'kan pernah berhenti
Kuterbangun di pertengahan mimpi
Meskipun kututup mata, tak bisa kembali
Masa depan di mana
kau baru saja berada di sana
Ku'kan mencarinya menuju hari esok
Di tengah hujan yang tak'kan pernah berhenti
Dahagaku tak'kan pernah terpuaskan
Gerimis di pertengahan musim panas
yang tak'kan pernah berhenti
Kuterbangun di pertengahan mimpi
Meskipun kututup mata, tak bisa kembali
Masa depan di mana
kau baru saja berada di sana
Ku'kan mencarinya menuju hari esok
Di tengah hujan yang tak'kan pernah berhenti
Dahagaku tak'kan pernah terpuaskan
|
All lyrics in this blog are translated
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
I've passed the highest level
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
Any little support will become
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
I will feel really happy if my translations have helped you and really hope we could exchange a word XD.
If you enjoy my content, please consider supporting what I do via Ko-fi: Nakari Amane
or via Trakteer: Nakari Amane
I'm selling some J-Pop CD via: Tokopedia