Kanji | Romanized | Indonesian |
アクアテラリウム
やなぎなぎ
作詞:やなぎなぎ
作曲:石川智晶
温かい水に泳ぐデトリタス
長い時間をかけて
糸を紡ぎながら
繭になる
一体どれくらい
目蓋を閉じていたんだろう
待っても待っても
僕らずっとふたりきり
ここは有限の水槽で
名前を呼べば
泡になる
温かい水に泳ぐデトリタス
長い時間をかけて
糸を紡ぎながら
穏やかに眠る
君の外側で
全ての感情から
守る繭になる
静かすぎた
この楽園で漂いながら
何一つ変わらないんだって
気づいても
君の姿を見るだけで
僕の視界は透き通る
揺らぐ向こう側
届かないままに
近くて遠い砂の橋は
碧く溶けた
穏やかに眠る
君に寄り添って
波打つ月のかたち
そっと見上げてる
いつかひとりで目覚めた君の
(いつかそう僕がいなくなる時に)
はじめて瞳に
映す景色が
美しいものだけで
満たされる様に
捧ぐ子守唄
温かい水に泳ぐデトリタス
長い時間をかけて
糸を紡ぎながら
穏やかに眠る
君の外側で
全ての感情から
守る繭になる
|
Aqua Terrarium
Nagi Yanagi
Lyricist:Nagi Yanagi
Composer: Chiaki Ishikawa
Atatakai mizu ni oyogu DETORITASU
Nagai jikan wo kakete
Ito wo tsumugi nagara
Mayu ni naru
Ittai dore kurai
Mabuta wo tojiteita ndarou
Matte mo matte mo
Bokura zutto futari kiri
Koko wa yuugen no suisou de
Namae wo yobeba
Awa ni naru
Atatakai mizu ni oyogu DETORITASU
Nagai jikan wo kakete
Ito wo tsumugi nagara
Odayaka ni nemuru
Kimi no sotogawa de
Subete no kanjou kara
Mamoru mayu ni naru
Shizuka sugita
Kono rakuen de tadayoi nagara
Nani hitotsu kawaranai ndatte
Kizuite mo
Kimi no sugata wo miru dake de
Boku no shikai wa sukitooru
Yuragu mukou gawa
Todokanai mama ni
Chikakute tooi suna no hashi wa
Aoku toketa
Odayaka ni nemuru
Kimi ni yorisotte
Namiutsu tsuki no katachi
Sotto miageteru
Itsuka hitori de mezameta kimi no
(Itsuka sou boku ga inakunaru toki ni)
Hajimete hitomi ni
Utsusu keshiki ga
Utsukushii mono dake de
Mitasareru youni
Sasagu komori uta
Atatakai mizu ni oyogu DETORITASU
Nagai jikan wo kakete
Ito wo tsumugi nagara
Odayaka ni nemuru
Kimi no sotogawa de
Subete no kanjou kara
Mamoru mayu ni naru
|
Aqua Terrarium
Nagi Yanagi
Lyricist:Nagi Yanagi
Composer: Chiaki Ishikawa
Detritus yang berenang di air hangat,
akan melewati waktu yang cukup lama,
seraya merajut satu persatu benangnya
dan berubah menjadi kepompong
Berapa lama gerangan
kita harus terus menutup mata?
Menunggu dan terus menunggu pun
Hanya kita berdua saja yang ada di sini
Kita berada di dalam tangki air terbatas
hanya gelembung yang keluar,
jika kucoba memanggil namamu
Detritus yang berenang di air hangat,
akan melewati waktu yang cukup lama,
seraya merajut satu persatu benangnya,
dan berubah menjadi kepompong,
yang dari luar, akan melindungi dirimu
yang tengah tertidur dengan tenang
dari segala macam emosi dan rasa
Seraya terapung di tengah surga
yang begitu sepi ini
Meski aku menyadari
bahwa tak ada satu pun hal yang berubah
Namun, hanya dengan menatap sosokmu
Pandanganku menjadi tembus pandang
Kita masih belum bisa mencapai
tempat yang terlihat bergoyang itu
Jembatan pasir yang terasa dekat
namun jauh, telah melebur dalam warna biru
Kudekap dirimu
yang tengah tertidur dengan tenang
dan perlahan memandangi bentuk rembulan
yang terlihat bergelombang
Kelak nanti, ketika kau terbangun seorang diri
(Kelak nanti, ketika aku sudah tiada)
Agar pemandangan pertama
yang terpantul di matamu,
hanya terpenuhi oleh segala yang indah saja,
akan kupersembahkan
lagu pengantar tidur ini untukkmu
Detritus yang berenang di air hangat,
akan melewati waktu yang cukup lama,
seraya merajut satu persatu benangnya,
dan berubah menjadi kepompong,
yang dari luar, akan melindungi dirimu
yang tengah tertidur dengan tenang
dari segala macam emosi dan rasa
|
TLN:
Sepertinya, karena sesuai dengan animenya,
lagu ini memiliki setting di bawah air,
seperti bulan yang terlihat bergoyang itu karena
si tokoh berada di bawah air
(wah penasaran juga ya seperti apa,
yuk nyelam //ditabok)
detritus /de·tri·tus/ /détritus/ n
1 sampah, termasuk bangkai, yang meluruh;
2 Geo pecahan bahan yang lepas
dari permukaan batuan karena meluruh;
3 Dok jaringan rusak yang terlepas
dari tempat asalnya
All lyrics in this blog are translated
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
I've passed the highest level
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
Any little support will become
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
I will feel really happy if my translations have helped you and really hope we could exchange a word XD.
If you enjoy my content, please consider supporting what I do via Ko-fi: Nakari Amane
or via Trakteer: Nakari Amane
I'm selling some J-Pop CD via: Tokopedia
Nc
ReplyDeleteThank you for visiting XD
Delete