Kanji | Romanized | English | Indonesian |
月光
宮脇詩音
作詞:藤林聖子
作曲:本間昭光
ねぇずっと 待っていた
この日がくること
夢見ていた
あなたの手の
温かさに 包まれて
本当の
気持ち
伝える日を
太陽よりも
穏やかに心照らす
月明かりみたい
ささやかで やさしくて
まるで恋のようだった
私はずっと
あなただけ 見つめていた
あなたは三日月
いつの日か 壊された
心満たされますように
いつまでも
このままで
あなたの話を
聞いていたい
時がすべて
変えていくと
知ってても
消えない
何か
信じたくて
闇を彷徨う
旅人の道を
照らす
光があるなら
まっすぐに 見つめてる
誰かの瞳でしょう
私にとって あなたこそ
光だった
私 居待月(いまちづき)
ためらいの 寂しさを
あなたが見つけてくれた
ふいに涙が
瞳からこぼれてく
霞んでく 月の光
|
Gekkou
Miyawaki Shion
Lyricist: Fujibayashi Shoko
Composer: Honma Akimitsu
Nee zutto matte ita
Kono hi ga kuru koto
Yumemite ita
Anata no te no
Atatakasa ni tsutsumarete
Hontou no
Kimochi
Tsutaeru hi wo
Taiyou yori mo
Odayaka ni kokoro terasu
Tsuki akari mitai
Sasayaka de yasashikute
Marude koi no you datta
Watashi wa zutto
Anata dake mitsumete ita
Anata wa mikazuki
Itsu no hi ka kowasareta
Kokoro mitasaremasu youni
Itsu made mo
Kono mama de
Anata no hanashi wo
Kiite itai
Toki ga subete
Kaete yuku to
Shittete mo
Kienai
Nanika
Shinjitakute
Yami wo samayou
Tabibito no michi wo
Terasu
Hikari ga aru nara
Massugu ni mitsumeteru
Dareka no hitomi deshou
Watashi ni totte anata koso
Hikari datta
Watashi imachizuki
Tamerai no sabishisa wo
Anata ga mitsukete kureta
Fui ni namida ga
Hitomi kara koboreteku
Kasundeku tsuki no hikari
|
Moonlight
Shion Miyawaki
Lyricist: Shoko Fujibayashi
Composer: Akimitsu Honma
Hey, I've been waiting forever
I was having a dream
of this day coming
Wrapped by
the warmth of your hand.
I was waiting for the day
I could convey
my true feelings
You're just like moonlight,
gently illuminating my heart
even brighter than the sun
How modest and tender,
as if a glimmer of love
Forever,
I've got my eyes only for you
You're a crescent moon
that one day will appease
my broken heart
Forever,
just like this
I want to keep listening
to your story
Even if I know
that time
will change everything
I still want to believe
there'd be something
that won't vanish
If there's a glimmer of light
that shines on the path
for those travelers
who wander in the darkness,
It must be someone's eyes
that watch over them
In my eyes,
You're my only light
I'm an eighteen day old moon
You've found
the loneliness of hesitation
Suddenly,
Tears keep spilling from your eyes
And moonlight grows hazy
|
Cahaya Rembulan
Shion Miyawaki
Lyricist: Shoko Fujibayashi
Composer: Akimitsu Honma
Hei, aku selalu menunggu dirimu
Aku selalu bermimpi
akan datangnya hari ini
Terselimuti
oleh kehangatan jemarimu,
Aku selalu menunggu hari
ketika aku bisa dengan sepenuh hati
mengungkapkan rasa ini
Kau bagaikan cahaya rembulan
yang begitu tenang, menyinari hati ini
lebih terang dibanding sang mentari
Begitu sederhana dan penuh kasih,
bagaikan secercah cinta
Selamanya,
hanya dirimulah yang kuperhatikan
Kau adalah bulan sabit
yang suatu hari akan memulihkan
hatiku yang hancur ini
Selamanya,
terus seperti ini
Kuingin terus
mendengarkan kisahmu
Meski aku tahu,
bahwa kelak sang waktu
akan mengubah segalanya
Namun kuingin tetap percaya
bahwa ada suatu hal
yang tak'kan sirna
Jika ada secercah cahaya
yang menerangi jalan
bagi para pengembara
yang tengah berkelana di kegelapan,
cahaya itu pastilah manik mata seseorang
yang terus memperhatikan mereka
Bagiku,
kaulah terang cahaya itu
Aku adalah rembulan 18 hari
Dirimulah yang telah menemukan
rasa sepi akan kegelisahanku
Serta merta,
air mata tertumpah dari manik matamu
Cahaya sang rembulan, semakin memudar
|
All lyrics in this blog are translated
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
I've passed the highest level
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
Any little support will become
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
I will feel really happy if my translations have helped you and really hope we could exchange a word XD.
If you enjoy my content, please consider supporting what I do via Ko-fi: Nakari Amane
or via Trakteer: Nakari Amane
I'm selling some J-Pop CD via: Tokopedia