Hello readers XDD
Amane's here
with Aimer's lyrics XDD
How do you think
about this new single ?
Aimer's back to her usual style
-heart-warming ballads- XDD
Seasonal feels for this single
Autumn in Akane sasu
Winter in everlasting snow
There are some TLN for this song
Look below :)
[2016.11.16]
Kanji | Romanized | English | Indonesian |
茜さす
Aimer (エメ)
作詞:aimerrhythm
作曲:釣俊輔
編曲:
玉井建二・釣俊輔
枯れ葉舞う
町角を
駆け抜けてく乾いた風
伸びた影と
イチョウ並木
季節を見てたかった
返事のない呼ぶ声は
あっという間
かき消されてしまう
目抜き通り
人波抜けて
どこか遠く
誰もいない場所へ
気付いていたのに
何も知らないふり
一人きりでは
何もできなかった
出会えた幻に
さよならを
茜さす この空に
零れた弱さに
手のひらを
一輪の徒花
そんなふうに
願い叶え
痛みを知る
渡り鳥の
鳴く声も
赤く染まる雲に
消えてしまう
帰り道も
遠く離れて
今は一人
誰もいない場所で
気付いた景色の
色にふれたとしても
一人きりでは
声も出せなかった
愛した幻に
口づけを
黄昏れた この空に
まだ夕べの星灯らない
待ち宵も朧げ
月は何処に
引き裂かれて
痛みを知る
くり返す日々の中で
探してたのは
歩き続けるための願い
出会えた幻に
さよならを
憧れは この空に
流れた月日を
手のひらに
一片の花弁
そんなふうに
痛み重ね
出会いを知る
出会い重ね
願いを知る
|
Akane Sasu
Aimer
Lyricist: aimerrhythm
Composer: Tsuri Shunsuke
Arrangement:
Tamai Kenji ・ Tsuri Shunsuke
Kareha mau
Machikado wo
Kakenuketeku kawaita kaze
Nobita kage to
ICHOU namiki
Kisetsu wo mitetakatta
Henji no nai yobu koe wa
Atto iu ma
Kaki kesarete shimau
Menuki doori
Hitonami nukete
Dokoka tooku
Dare mo inai basho e
Kizuiteita noni
Nani mo shiranai furi
Hitori kiri dewa
Nani mo dekinakatta
Deaeta maboroshi ni
Sayonara wo
Akane sasu kono sora ni
Koboreta yowasa ni
Te no hira wo
Ichirin no adabana
Sonna fuu ni
Negai kanae
Itami wo shiru
Watari tori no
Naku koe mo
Akaku somaru kumo ni
Kiete shimau
Kaeri michi mo
Tooku hanarete
Ima wa hitori
Dare mo inai basho de
Kizuita keshiki no
Iro ni fureta toshite mo
Hitori kiri de wa
Koe mo dasenakatta
Aishita maboroshi ni
Kuchizuke wo
Tasogareta kono sora ni
Mada yuube no hoshi tomoranai
Machiyoi mo oboroge
Tsuki wa doko ni
Hikisakarete
Itami wo shiru
Kurikaesu hibi no naka de
Sagashiteta no wa
Aruki tsuzukeru tame no negai
Deaeta maboroshi ni
Sayonara wo
Akogare wa kono sora ni
Nagareta tsukihi wo
Tenohira ni
Hitohira no hanabira
Sonna fuu ni
Itami kasane
Deai wo shiru
Deai kasane
Negai wo shiru
|
Glowing Red
Aimer
Lyricist: aimerrhythm
Composer: Shunsuke Tsuri
Arrangement:
Kenji Tamai ・ Shunsuke Tsuri
Parched breeze
blows through the street corner
where I can see dancing dry leaves
Extending shadows,
ginkgo lined streets
I've been longing to see this season
Even without an answer
Voices that have been calling forever,
are completely drown out in no time
Passing through the surging crowd
on the main street
I go to somewhere far yonder
where nobody's there
I do aware
but I'm feigning ignorance
Nothing I can do,
if I'm all alone by myself
I bid farewell
to those phantoms I met by chance
For this sky that glowing in red
For this overflown weakness
Place a single wheel of ephemeral flowers
on my palm
Just like that,
Grant my wishes
So I know the pain
The chirping sounds of
migratory birds flock
have completely vanished
into the crimson red clouds
Far apart from
the way back home
Now, I'm alone
in a place where nobody's here
Even though, I feel moved
by the color of scenery that I realized
No voices I can say
if I'm all alone by myself
I place a kiss
upon my beloved phantom
Beneath this dusk sky,
evening stars still don't shine
Where did
the eve of mid Autumn
tear off the vague moon?
So I know my pain
In the midst of these looping days
What I've been searching for
is the wish to keep on walking
I bid farewell
to those phantoms I met by chance
What I've been longing for
is already within this sky
Flows of time within my palm,
has become a single petal of flower
Just like that,
From these overlapped pain
I know a single rendezvous
Encounter countless rendezvous,
I know my wish
|
Lembayung Senja
Aimer
Lyricist: aimerrhythm
Composer: Tsuri Shunsuke
Arrangement:
Tamai Kenji ・ Tsuri Shunsuke
Angin kering berembus
melalui persimpangan jalan,
menerbangkan dedaunan kering
Bayangan memanjang,
Pohon-pohon ginkgo di sepanjang jalan
Kuselalu ingin menyaksikan musim ini
Meski tanpa jawaban,
suara yang selalu memanggilku itu pun
akhirnya sirna dalam sekejap mata
Kulewati hiruk pikuk khalayak
di jalan raya
Menuju ke suatu tempat yang jauh,
di mana tak ada seorang pun di sana
Aku paham,
Namun aku berpura tidak tahu
Seorang diri saja
Tak ada yang bisa kulaku
Selamat tinggal
Segala ilusi yang pernah kujumpa
Pada langit lembayung senja ini
Pada kelemahan yang tertumpah ini
Yang ada di atas telapak tanganku
adalah karangan bunga fana
Dan dengan ini,
Kabulkanlah harapanku
Agar kupaham apa rasa pedih itu
Kicauan sekelompok burung-burung
yang terbang bermigrasi,
akhirnya sirna
ke dalam merahnya
awan-awan senja
Terpisah jauh dari jalan pulang,
Kini aku seorang sendiri,
Tak ada seorang pun di sini
Meski aku tersentuh
oleh warna warni panorama yang kusadari
Namun seorang diri saja,
Aku membisu, tak bisa berkata apa-apa
Kutinggalkan seberkas ciuman
untuk ilusi yang kucinta
Bintang sore pun
masih belum bersinar di langit senja
Di mana gerangan
malam pertengahan musim gugur
memisahkan bulan yang samar?
Agarku paham apa rasa sakit itu
Hal yang kucari
di tengah hari-hari yang terus berulang ini
adalah harapan untuk terus melangkah maju
Selamat tinggal
Segala ilusi yang pernah kujumpa
Yang kudamba, sudah ada di langit ini
Hari-hari silih berganti
yang ada di telapak tanganku ini
telah berubah menjadi kelopak bunga
Dan dengan ini,
Dari ribuan luka,
Aku mengenal pertemuan
Dari jutaan pertemuan
Aku mengenal harapan
|
TLN:
Ichou Namiki イチョウ並木
-ginkgo lined avenue-
Damn Japan,
this is really beautiful
I'd definitely see this
with my very own eyes
So, it's autumn,
and there're two popular leaves
in this season
They're ginkgo -ichou-
and maple -momiji-
Adabana 徒花
-ephemeral flowers-
Non-fruit-bearing-flowers,
something that is flashy
with no content
Machiyoi/Matsuyoi 待ち宵 待宵
-eve of mid Autumn-
night where one waits for someone
who is supposed to come,
night of the 14th day
of the eight month of the lunar calendar
[2016.11.16]
All lyrics in this blog are translated
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
I've passed the highest level
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
Any little support will become
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
I will feel really happy if my translations have helped you and really hope we could exchange a word XD.
If you enjoy my content, please consider supporting what I do via Ko-fi: Nakari Amane
or via Trakteer: Nakari Amane
I'm selling some J-Pop CD via: Tokopedia