Kanji | Romanized | English | Indonesian |
70億のピース
秦基博
作詞:秦基博
作曲:秦基博
遮断機の向こう側
途切れる景色に
今朝のニュースが
ふと よぎった
歩き出せば 消える
他人事の悲劇
なんとなく 君と また
手をつないだ
愛の歌が
届かない
暗い闇もあるの
70億のピースが
描き出す
世界のパズル
誰かと
隣り合えた意味
かたちの違う僕らは
ひとつに今 なれなくても
でも 互いが 離れないよう
寄り添えるんだ
半径5メートルも
ままならないまま
日々は続いてる
あやうく
あの映画みたいに
小さな幸せが
拡がればなんて
やっぱ 綺麗事かな
その横顔 閉じ込めたくて
カメラを向けた
無邪気な君のピースサイン
いつも僕を照らす光
明日もここで
生きてく意味
かたちの違う僕らは
近づくほど 傷つくけど
でも 互いの 温もりにも
気づけるんだ
70億のピースが
描き出す
世界のパズル
誰かと
隣り合えた意味
かたちの違う僕らは
ひとつに今 なれなくても
でも 互いが 離れないよう
寄り添えるんだ
|
Nanajuu Oku no Piece
Motohiro Hata
Lyricist: Hata Motohiro
Composer: Hata Motohiro
Shadanki no mukougawa
Togireru keshiki ni
Kesa no NYUUSU ga
Futo yogitta
Arukidaseba kieru
Hitogoto no higeki
Nantonaku kimi to mata
Te wo tsunaida
Ai no uta ga
Todokanai
Kurai yami mo aru no
Nanajuu oku no PIISU ga
Egakidasu
Sekai no PAZURU
Dareka to
Tonari aeta imi
Katachi no chigau bokura wa
Hitotsu ni ima narenakutemo
Demo tagai ga hanarenai you
Yorisoeru nda
Hankei go MEETORU mo
Mama naranai mama
Hibi wa tsuzuiteru
Ayauku
Ano eiga mitai ni
Chiisana shiawase ga
Hirogareba nante
Yappa kireigoto kana
Sono yokogao tojikometakute
KAMERA wo muketa
Mujaki na kimi no PIISU SAIN
Itsumo boku wo terasu hikari
Ashita mo koko de
Ikiteku imi
Katachi chigau bokura wa
Chikazuku hodo kizutsuku kedo
Demo tagai no nukumori ni mo
Kizukeru nda
Nanajuu oku no PIISU ga
Egakidasu
Sekai no PAZURU
Dareka to
Tonari aeta imi
Katachi no chigau bokura wa
Hitotsu ni ima narenakutemo
Demo tagai ga hanarenai you
Yorisoeru nda
|
Seven Billion Pieces
Motohiro Hata
Lyricist: Motohiro Hata
Composer: Motohiro Hata
Beyond the railway crossing gate
In the paused scenery
This morning news,
suddenly floated across my mind
If I start to walk,
tragedy of somebody else will disappear
And somehow, I found myself
holding hand with you again
Do you know that there's a darkness
that couldn't be reached
even by the song of love?
Seven billion pieces start to form
a puzzle of world
And it depicts the meaning of
to be able to adjoin with someone
Even though,
we are in different shapes
and couldn't be as one right now
But we will get close to each other
so we won't be apart
We still couldn't overcome
even the 5 meters radius
And so days go on
Unsteady
It'd be nice if a glimmer of happiness
could be spreaded out
just like that movie
But I guess, it's just a whitewashing
I want to lock that side-face up
So I turn my camera
How innocent, your peace sign
It'll always be a light that shine on me
and a meaning for me
to keep on living tomorrow, right here
We are in different shape
Even though,
we only got hurt the closer we're
But we also could feel each other's warmth
Seven billion pieces start to form
a puzzle of world
And it depicts the meaning of
to be able to adjoin with someone
Even though,
we are in different shapes
and couldn't be as one right now
But we will get close to each other
so we won't be apart
|
Tujuh Miliar Potongan
Motohiro Hata
Lyricist: Motohiro Hata
Composer: Motohiro Hata
Di depan palang pintu pembatas kereta,
dalam pemandangan yang terhenti
Berita tadi pagi
tiba-tiba melintas di benakku
Jika aku mulai melangkah
Tragedi yang mereka alami 'kan menghilang
Dan entah mengapa, aku kembali
bergandengan tangan denganmu
Tahukah kau bahwa ada kegelapan
yang tak'kan bisa dicapai
oleh lagu cinta sekalipun
Tujuh miliar potongan
yang melukiskan puzzle dunia
adalah makna dari
bersanding dengan seseorang
Meskipun kini,
kita yang saling berbeda bentuk ini,
tidak ditakdirkan untuk bersatu
Namun kita saling mendekap satu sama lain,
agar tak terpisahkan lagi
Radius 5 meter pun
bahkan masih tak bisa kita lampaui
Hari kian berlanjut,
silih berganti dalam ketidakpastian
Mungkin saja, seperti di film itu
kebahagiaan kecil akan terus menyeruak
Namun sepertinya, itu hanyalah
sekadar basa basi manis saja
Kuingin mengabadikan wajah sampingnya itu
Kuarahkan lensa kameraku
Gaya peace-mu yang terlihat begitu polos
Cahaya yang selalu menyinariku
adalah alasan esok hari bagiku
untuk terus hidup di sini
Kita berdua yang berbeda bentuk
Semakin dekat, hanya akan saling melukai
Namun kita akan bisa menyadari
kehangatan dari tubuh masing-masing
Tujuh miliar potongan
yang melukiskan puzzle dunia
adalah makna dari
bersanding dengan seseorang
Meskipun kini,
kita yang saling berbeda bentuk ini,
tidak ditakdirkan untuk bersatu
Namun kita saling mendekap satu sama lain,
agar tak terpisahkan lagi
|
All lyrics in this blog are translated
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
I've passed the highest level
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
Any little support will become
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
I will feel really happy if my translations have helped you and really hope we could exchange a word XD.
If you enjoy my content, please consider supporting what I do via Ko-fi: Nakari Amane
or via Trakteer: Nakari Amane
I'm selling some J-Pop CD via: Tokopedia