AWAWAWAW XDD
Aimer's first best Album
All my favorite songs
are included in blanc Album
This is my first time
typed the kanji lyrics from the booklet
directly before the release date XDD
Feel free to tell me
if there are any miss-typos
Thanks :)
[2017.05.02]
Kanji | Romanized | English | Indonesian |
歌鳥風月
Aimer (エメ)
作詞:aimerrhythm
作曲:飛内将大
編曲:
玉井健・飛内将大
春 霞たつ
すずろに歌ひとつ
花ほど
待ちわびる
逢えぬ
君の音を
雨 煙立つ
いつしか夢現
詠み人 名も知れず
ふるえる蕾よ
かすかに香る
面影は踊る
遅き日に誰そ彼はと
すいこまれた
幾千も探してた
薄紅色に咲く花を
名前もない秘密の森を
染める様な幻を
咲かないのなら
歌を餞とし
鳥に
風に
月に
結んだ糸を
そっと手繰り寄せるための
淡い祈り
夜 雲晴れず
朧に月ひとつ
散りゆく花の様に
こぼれる光を
夜渡る月の
隠らく惜しも
覚えず
春の夢よと
恋い焦がれた
幾千の野を超えて
流離う様に吹く風の
散る花の
香もなき森を
通り抜ける寂しさよ
鳴けないのなら
歌を止まり木とし
鳥よ
今宵
傍に
重ねた声を
そっと風にのせる
遠き冬の
|
Kachou Fuugetsu
Aimer
Lyricist: aimerrhythm
Composer: Tobinai Masahiro
Arrangement:
Tamai Kenji・Tobinai Masahiro
Haru kasumi tatsu
Suzuro ni uta hitotsu
Hana hodo
Machiwabiru
Aenu
Kimi no ne wo
Ame kemuri tatsu
Itsu shika yume utsutsu
Yomibito na mo shirezu
Furueru tsubomi yo
Kasuka ni kaoru
Omokage wa odoru
Osoki hi ni tasokare wa to
Suikomareta
Ikusen mo sagashiteta
Usubeni iro ni saku hana wo
Namae mo nai himitsu no mori wo
Someru youna maboroshi wo
Sakanai no nara
Uta wo hanamuke toshi
Tori ni
Kaze ni
Tsuki ni
Musunda ito wo
Sotto taguriyoseru tame no
Awai inori
Yoru kumo harezu
Oboro ni tsuki hitotsu
Chiriyuku hana no youni
Koboreru hikari wo
Yowataru tsuki no
Kakuraku oshi mo
Oboezu
Haru no yumeyo to
Koikogareta
Ikusen no no wo koete
Sasurau youni fuku kaze no
Chiru hana no
Ka mo naki mori wo
Toorinukeru samishisa yo
Nakenai no nara
Uta wo tomariki toshi
Tori yo
Koyoi
Soba ni
Kasaneta koe wo
Sotto kaze ni noseru
Tooki fuyu no
|
Song, Bird, Wind & Moon
Aimer
Lyricist: aimerrhythm
Composer: Masahiro Tobinai
Arrangement:
Kenji Tamai・Masahiro Tobinai
Spring, haze budding
One song, incessantly flow
Even flowers
are getting tired of waiting
Your voice
that I couldn't meet anymore
Raining, smokes rising
Unaware between dream and reality
The poet even doesn't know
the name of that swaying flower bud
A faint sweet scent
Vestiges are dancing
Dusk is engulfed by
the old past days
I've been searching for thousands
The light pink blooming flowers
The phantom that has given colors
to the nameless secret forest
If it won't bloom,
I'll present this song as a farewell gift
For the birds
For the winds
For the moon
In order to gently pull in
the tied string between us
I'm offering this fleeting prayer
Night, full of clouds
A single hazy moon in the sky
The lights overflow
as if the scattering flowers
A moon crossing over the night
What a shame, it was hidden
I still yearned
for the night spring dream
I couldn't remember
Crossing over thousands fields
The winds are blowing as if wandering
The flowers are scattering
The loneliness is passing through
the scentless forest
If you couldn't sing,
I'll let this song be the perch
For you, birds
This night
By my side
Gently send this united voice
along with the wind
For you,
|
Lagu, Burung, Angin & Rembulan
Aimer
Lyricist: aimerrhythm
Composer: Masahiro Tobinai
Arrangement:
Kenji Tamai・Masahiro Tobinai
Musim semi, kabut merekah
Satu lagu, bertalu-talu
Sang bunga pun
bahkan lelah menunggu
Suaramu
yang tak bisa kutemu
Hujan, asap menyeruak
Mimpi dan kenyataan yang tak kusadari
Sang penyair pun tak tahu
Nama kuntum bunga yang bergoyang itu
Harum merebak samar
Jejak bayang-bayang pun menari
Mentari senja pun tertelan
oleh hari-hari yang telah berlalu
Kuterus mencari selaksa
Bunga mekar merona merah muda
Ilusi yang seolah memberikan warna
bagi hutan rahasia yang tak bernama
Jika tak bisa mekar bersemi
Lagu ini 'kan menjadi tanda perpisahan
Bagi sang burung,
Bagi sang angin,
Bagi sang rembulan
Doa fana ini adalah untuk
menarik perlahan benang
yang terjalin di antara kita
Malam, penuh awan berarak
Satu rembulan dalam samar
Sinar melimpah
bagai bunga yang jatuh berguguran
Rembulan yang melintasi malam
Sangat disayangkan tengah bersembunyi
Aku begitu merindukan
mimpi malam musim semi
yang tak bisa kuingat lagi
Kulalui selaksa padang
Sepoi angin yang berkelana
Bunga yang jatuh berguguran
Kesepian yang melewati
hutan tak beraroma
Jika tak bisa berkicau, maka lagu ini
'kan menjadi tempat bertengger
Bagimu sang burung
Malam ini
Di sisi
Perlahan kutitipkan pada sang angin
suara yang menyatu ini
Untukmu di musim dingin
|
All lyrics in this blog are translated
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
I've passed the highest level
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
Any little support will become
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
I will feel really happy if my translations have helped you and really hope we could exchange a word XD.
If you enjoy my content, please consider supporting what I do via Ko-fi: Nakari Amane
or via Trakteer: Nakari Amane
I'm selling some J-Pop CD via: Tokopedia