DREAMSLAND LYRICS

Simply a story of me who love spinning words beyond the sleepless nights
眠れない夜を超え、ただ詞を綴ることが大好きな私だけの物語

NieR: Automata meets amazarashi (Aimer) - Inochi ni Fusawashii Lyrics

Home > Singer > NieR: Automata meets amazarashi > Inochi ni Fusawashii Lyrics
命にふさわしい 歌詞
Inochi ni Fusawashii Lyrics
Lirik Lagu Inochi ni Fusawashii
Song Details
命にふさわしい Deserving of Life
Inochi ni Fusawashii Pantas bagi Kehidupan
amazarashi
エメ
Aimer
作詞:秋田ひろむ
作曲:秋田ひろむ
編曲:amazarashi
・Yoshiaki Dewa
Lyricist: Hiromu Akita
Composer: Hiromu Akita
Arranger: amazarashi
・Yoshiaki Dewa
Aimer Cover
編曲:玉井健二
・飛内将大
Arranger: Tamai Kenji
・Tobinai Masahiro
ゲームGame
ニーアオートマタ
イメージソング
NieR: Automata
Image Theme Song
Support The Artist(s) via:
Kanji Romanized English
(-edited from Official-)
Indonesian
好きな人ができた
確かに触れ合った
アスファルトより土
鋼鉄より人肌
無意識に選ぶのが
冷たさより温みなら
その汚れた顔こそ
命にふさわしい

身の程知らずと
ののしった奴らの
身の程知らなさを
散々歌うのだ
前に進む為に
理由が必要なら
怒りであれなんであれ
命にふさわしい

こぼれた涙を
蒸発させる為に
陽が照る朝を
飽きもせず こりもせず
待っている 待っている
全部を
無駄にした日から
僕は虎視眈々と
描いてた
全部が報われる朝を

世界を滅ぼすに
値する
その温もりは
二人になれなかった
孤独と孤独では
道すがら何があった?
傷ついて笑う
その癖は

そんなに
悲しむことなんて
無かったのにな
心さえなかったなら

友達ができた 
理想を分かち合った 
向かうべき場所に 
歩幅すら共にした
裏切られたっていいと 
道端ひれ伏すような 
酩酊の夜明けこそ 
命にふさわしい

失くした何かの
埋め合わせを 
探してばかりいるけど
そうじゃなく 
喪失も
正解と言えるような
逆転劇を
期待してる 
そしてそれは決して
不可能じゃない
途絶えた足跡も 
旅路と呼べ

世界を
欺くに値する 
僕らのこれまでは
一人になれなかった 
寂しがりや共が集って
道すがら何があった? 
傷つけて
当然な顔して

そんなに
悲しむことなんて
無かったのにな
心さえなかったなら

愛した物を
守りたい故に 
壊してしまった数々
あっけなく
打ち砕かれた 
願いの数々 
その破片を
裸足で渡るような 
次の一歩で
滑落して 
そこで死んでもいいと 
思える一歩こそ 
ただ、ただ、
それこそが 
命にふさわしい

心を失くすのに
値した
その喪失は
喜びと悲しみは
引き換え
じゃなかったはずだ
道すがら何があった?
その答えこそ
今の僕で

希望なんて 
いとも容易く
投げ捨てる事はできる
心さえなかったなら

光と陰
Suki na hito ga dekita
Tashika ni fureatta
ASUFARUTO yori tsuchi
Koutetsu yori hitohada
Muishiki ni erabu no ga
Tsumetasa yori nukumi nara
Sono yogoreta kao koso
Inochi ni fusawashii

Mi no hodo shirazu to
Nonoshitta yatsura no
Mi no hodo shiranasa wo
Sanzan utau no da
Mae ni susumu tame ni
Riyuu ga hitsuyou nara
Ikari de are nande are
Inochi ni fusawashii

Koboreta namida wo
Jouhatsu saseru tame ni
Hi ga teru asa wo
Aki mo sezu kori mo sezu
Matte iru matte iru
Zenbu wo
Muda ni shita hi kara
Boku wa koshitantan to
Egaiteta
Zenbu ga mukuwareru asa wo

Sekai wo horobosu ni
Ataisuru
Sono nukumori wa
Futari ni nare nakatta
Kodoku to kodoku de wa
Michisugara nani ga atta?
Kizutsuite warau
Sono kuse wa

Sonna ni
Kanashimu koto nante
Nakatta noni na
Kokoro sae nakatta nara

Tomodachi ga dekita
Risou wo wakachiatta
Mukau beki basho ni
Hohaba sura tomo ni shita
Uragirareta tte ii to
Michibata hirefusu youna
Meitei no yowake koso
Inochi ni fusawashii

Nakushita nani ka no
Umeawase wo
Sagashite bakari iru kedo
Sou janaku
Soushitsu mo
Seikai to ieru youna
Gyakuten geki wo
Kitai shiteru
Soshite sore wa kesshite
Fukanou janai
Todaeta ashiato mo
Tabiji to yobe

Sekai wo
Azamuku ni ataisuru
Bokura no kore made wa
Hitori ni nare nakatta
Sabishigariya tomo ga tsudotte
Michisugara nani ga atta?
Kizutsukete
Touzen na kao shite

Sonna ni
Kanashimu koto nante
Nakatta noni na
Kokoro sae nakatta nara

Aishita mono wo
Mamoritai yue ni
Kowashite shimatta kazukazu
Akkenaku
Uchikudakareta
Negai no kazukazu
Sono hahen wo
Hadashi de wataru youna
Tsugi no ippo de
Katsuraku shite
Soko de shinde mo ii to
Omoeru ippo koso
Tada, tada,
Sore koso ga
Inochi ni fusawashii

Kokoro wo nakusu noni
Atai shita
Sono soushitsu wa
Yorokobi to kanashimi wa
Hikikae
Janakatta hazu da
Michisugara nani ga atta?
Sono kotae koso
Ima no boku de

Kibou nante
Itomo tayasuku
Nagesuteru koto wa dekiru
Kokoro sae nakatta nara

Hikari to kage
I met someone I liked, 
we unmistakably touched
Dirt over asphalt,
skin over steel
If we instinctively choose warmth
instead of the cold
Then our dirt-covered faces
are deserving of life

There are those who snarl that
we’re overreaching
but we’ll sing of
their hypocrisy
If you need a reason
to push forward
Be it anger, or something else
it is deserving of life

For the sun
to rise and dry
my spilled tears
Patiently and tirelessly
I wait and wait
I’ve continued reaching,
since that day
it all fell apart
For the morning
I will be redeemed

It’s worth destroying
the world
for the warmth I seek
We could not be together
Loneliness with loneliness
What happened on those travels?
That habit of
laughing away pain

There wouldn’t have been
much to regret
If only
we didn’t have a heart

I made a friend
we shared ideals
We headed forward
our strides were the same
I’d even stomach betrayal
The nights we drank till dawn
sprawled on the side of the road
are deserving of life

We kept searching
for something,
to replace what we’d lost
Perhaps it’s not so,
and loss is the solution
Hoping for
the tables to turn,
knowing that
it’s not impossible
Even the footsteps
that trailed off,
should be called the journey

It was worth
deceiving the world,
for what we had
We couldn’t keep apart,
loners who had found each other
What happened on those travels?
A look that said inflicting pain
was to be expected

There wouldn’t have been
much to regret
If only
we didn’t have a heart

To protect
what I loved,
I broke many things
So many wishes
brought suddenly
to an end
Walking across
the broken pieces
with bare feet,
falling with
my next step
I’d accept death
with that one step
yet that is the one
deserving of life

That loss, worth giving
your heart for
But sadness
can’t make
a clean switch for joy
What happened
on those travels?
The answer is
what I am now

Hope, we could have
thrown it away so simply
If only
we didn’t have a heart

Light and Darkness
Aku bertemu dengan orang yang kusuka
Kita pasti telah saling bersentuhan
Tanah dibandingkan aspal
Kulit manusia dibandingkan baja
Jika secara spontan kita lebih memilih
kehangatan dibandingkan rasa dingin
Aku yakin bahwa wajah yang kotor ini
pantas bagi kehidupan

Mereka yang menggertak
bahwa kita tak tahu diri
Mari kita nyanyikan sepenuhnya
rasa ketidak tahu dirian mereka
Jika kau perlu alasan
untuk terus melangkah ke depan
Entah itu kemarahan, atau apapun
Hal itu pastilah pantas bagi kehidupan

Agar sinar mentari pagi
dapat terbit dan mengeringkan
air mataku yang bercucuran ini
Dengan sabar
dan tak kenal lelah
Aku terus dan terus menunggu
Semenjak hari kala aku
menyia-nyiakan segalanya
aku terus membayangkannya
dengan saksama

Pagi hari ketika semuanya berbuah nyata
Kita layak untuk menghancurkan dunia,
demi mendapatkan kehangatan itu,
Kita tak bisa bersama-sama
Kesepian dengan kesepian
Apa yang terjadi di tengah perjalanan?
Kebiasaan burukmu,
mentertawakan mereka yang terluka

Padahal sebenarnya,
Kita tak'kan merasakan
duka begitu dalam, seandainya saja
kita tak punya perasaan

Akhirnya aku memiliki teman
Kita saling berbagi mimpi ideal
Tempat yang harus kita tuju,
bahkan langkah kaki kita pun sama
Tak apa meskipun kau berkhianat
Fajar kala kita mabuk
dan begitu letih di pinggir jalan itulah
hal yang begitu pantas bagi kehidupan

Kita terus saja mencari sesuatu
untuk menggantikan
hal yang telah hilang
Mungkin kita salah,
justru kehilangan itulah
jawaban yang sebenarnya
Kita mengharapkan
segalanya berbalik arah
sehingga yang kita inginkan itu
tidak mustahil terjadi
Langkah kaki yang terhenti pun
bisa disebut sebagai perjalanan

Kita layak untuk menipu dunia,
atas apa yang telah kita dapat sejauh ini
Kita tak bisa terpisahkan
Orang kesepian
yang mengumpulkan kawannya
Apa yang terjadi di tengah perjalanan?
Wajahmu seolah mengatakan
bahwa sudah pasti kita terluka

Padahal sebenarnya,
kita tak'kan merasakan
duka begitu dalam, seandainya saja
kita tak punya perasaan

Begitu banyak hal
telah kuhancurkan,
demi melindungi
semua yang kucinta
Begitu banyak harapan
telah remuk begitu saja
Aku menapaki
kepingan-kepingan itu
dengan bertelanjang kaki
dan terjatuh
di langkahku selanjutnya
Menerima kematianku
di langkah selanjutnya itulah
Satu-satunya hal
yang pantas bagi kehidupan

Kita layak untuk kehilangan hati ini,
atas kerugian yang begitu besar itu
Namun duka dengan suka
tak'kan pernah bisa
bertukar posisi
Apa yang terjadi di tengah perjalanan?
Jawabannya itulah
yang telah melahirkan
diriku yang sekarang

Kita dapat dengan mudah
membuang segala harapan,
Seandainya saja
kita tak punya perasaan

Cahaya dan bayangan
All lyrics in this blog are translated
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
I've passed the highest level
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
Any little support will become
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`

Singer/Series Related Posts

Post a Comment

1 Comments
Hello, I'm Natalia from Indonesia. Thank you for visiting my blog.
I will feel really happy if my translations have helped you and really hope we could exchange a word XD.

If you enjoy my content, please consider supporting what I do via Ko-fi: Nakari Amane
or via Trakteer: Nakari Amane
I'm selling some J-Pop CD via: Tokopedia

The new template
isn't fully completed
so there will be
some blank navigation page.

DON'T TAKE MY WORKS
WITHOUT PERMISSION

Kindly write in the comment, 
if you need the English translation
(if there's no English)
Kalau ada kesalahan romaji,
terjemahan dan lain-lain,
langsung komen aja, ya.
Pasti ada banyak kesalahan
yang luput dari mata saya.