Kanji | Romanized | English | Indonesian |
おうちに帰りたい
アクア(CV:雨宮天)、
めぐみん(CV:高橋李依)
ダクネス(CV:茅野愛衣)
作詞:佐藤良成
作曲:佐藤良成
何も言わずに家を出て
こんなとこまで来たけれど
日暮れとともに
泣き虫が
心細いとべそをかく
赤く染まる町の空を
カラスが鳴いて行きすぎる
道に伸びる長い影が
早く帰ろと袖を引く
お魚を焼く匂い
晩ご飯のいい匂い
お腹の虫も鳴き出した
意地をはるのも飽きてきた
今すぐごめんと謝って
早くおうちに帰りたい
行くあてのないぼくの前を
子どもが一人行きすぎる
鼻をすすりしゃくりあげて
脇目もふらず走ってく
闇に消えてく背中
あの日のぼくに
似ている
走れ走れ涙拭いて
欠けたお月さん追いかけて
今すぐごめんと謝れば
晩ご飯には間に合うさ
お魚を焼く匂い
晩ご飯のいい匂い
お腹の虫も鳴き出した
意地をはるのも飽きてきた
今すぐごめんと謝って
早くおうちに帰りたい
|
Ouchi ni Kaeritai
Aqua (CV: Amamiya Sora)
Megumin (CV: Takahashi Rie)
Darkness (CV: Kayano Ai)
Lyricist: Sato Ryosei
Composer: Sato Ryosei
Nani mo iwazu ni ie wo dete
Kon'na toko made kita keredo
Higure to tomo ni
Nakimushi ga
Kokorobosoi to beso wo kaku
Akaku somaru machi no sora wo
Karasu ga naite iki sugiru
Michi ni nobiru nagai kage ga
Hayaku kaero to sode wo hiku
Osakana wo yaku nioi
Ban gohan no ii nioi
Onaka no mushi mo nakidashita
Iji wo haru no mo akite kita
Ima sugu gomen to ayamatte
Hayaku ouchi ni kaeritai
Yuku ate no nai boku no mae wo
Kodomo ga hitori ikisugiru
Hana wo susuri shakuri agete
Wakime mo furazu hashitteku
Yami ni kieteku senaka
Ano hi no boku ni
Niteiru
Hashire hashire namida fuite
Kaketa otsuki san oikakete
Ima sugu gomen to ayamareba
Ban gohan ni wa maniau sa
Osakana wo yaku nioi
Ban gohan no ii nioi
Onaka no mushi mo nakidashita
Iji wo haru no mo akite kita
Ima sugu gomen to ayamatte
Hayaku ouchi ni kaeritai
|
Wanna Go Home
Aqua (CV: Sora Amamiya)
Megumin (CV: Rie Takahashi)
Darkness (CV:Ai Kayano)
Lyricist: Ryosei Sato
Composer: Ryosei Sato
I left home without saying anything
and have come this far
But once the sun sets,
the crybaby me becomes uneasy
almost burst into tears
In the red-stained sky town
The crows are singing too much
My long shadow extending in the road
pulls my sleeve saying let's return quickly
The smell of grilled fish
The tasty smell of dinner
My stomach rumbled,
I’ve grown bored of being stubborn
I should apologize immediately
I wanna go home quickly
In front of me who have no destination,
A child moves alone
Sniffling his nose and sobbing
He keeps running without looking aside
His back vanishes
into the darkness
Resembling me from that day
Run and run, wipe your tears
Chase the waning moon
If I apologize immediately,
I'll still make it in time for dinner
The smell of grilled fish
The tasty smell of dinner
My stomach rumbled
I’ve grown bored of being stubborn
I should apologize immediately,
I wanna go home quickly
|
Aku Ingin Pulang ke Rumah
Aqua (CV: Sora Amamiya)
Megumin (CV: Rie Takahashi)
Darkness (CV:Ai Kayano)
Lyricist: Ryosei Sato
Composer: Ryosei Sato
Tanpa berkata apapun, aku pergi dari rumah
dan telah sampai hingga sejauh ini
Namun seiring matahari terbenam,
Aku yang cengeng ini pun pasrah
dan hampir menangis
Langit di kota bersemu merah
Gagak berkoak dan terbang jauh ke sana
Bayanganku yang memanjang di jalan
Seolah menarik lenganku agar lekas pulang
Bau ikan bakar
Aroma lezat makan malam
Cacing di perutku pun mulai berbunyi
Aku menjadi lelah sudah begitu keras kepala
Sekarang juga aku akan minta maaf
Aku ingin lekas pulang ke rumah
Di depanku yang tak punya tujuanku
Seorang anak lewat melintas
Menarik ingusnya dan mulai menangis
Tanpa melihat ke samping, ia terus berlari
Punggungnya yang terus menghilang
ke dalam kegelapan
Mengingatkanku pada diriku kala itu
Berlari, ayo terus belari, usap air matamu
Kejarlah bulan yang samar itu
Jika sekarang juga aku segera minta maaf,
Pasti masih sempat untuk makan malam
Bau ikan bakar
Aroma lezat makan malam
Cacing di perutku pun mulai berbunyi
Aku menjadi lelah sudah begitu keras kepala
Sekarang juga aku akan minta maaf
Aku ingin lekas pulang ke rumah
|
All lyrics in this blog are translated
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
I've passed the highest level
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
Any little support will become
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
I will feel really happy if my translations have helped you and really hope we could exchange a word XD.
If you enjoy my content, please consider supporting what I do via Ko-fi: Nakari Amane
or via Trakteer: Nakari Amane
I'm selling some J-Pop CD via: Tokopedia