Kanji | Romanized | English | Indonesian |
風の強い日
back number
作詞:清水依与吏
作曲:清水依与吏
ケーキ屋の前を通りながら
あなたと行った場所を
思い返してみる
雨上がり
風の強い日
ずっと一緒にいられるなんて
思ってないけど
本当に
終わりが来るとも
思ってもいなかったんだよ
公園の角の
桜の木が
綺麗だねって
あなたに言いたくなる
ああそうか
もう会えないんだった
あなたを想う度に
心が苦しくなるよ
あなたを思い出す度に
心が割れそうになんだよ
この街のどっかで
あなたは息をしている
それが嬉しいのか
悲しいのか
涙が出るよ
どんなに悩んでも
答えはひとつ
アスファルトには水たまりが
歪んだ僕と
青空を映し出してる
踏みつけて
見ないフリをした
あなたの思うような人には
なれなかったよ
あなたが思うよりずっと
変わろうとしていたんだよ
足りなかったのは
そう不安を吹き飛ばす程の
僕の優しさか強さか
あなたへの想いか
それとも弱さを
見せられる勇気かな
あんなに弱い雨で
桜は散ってしまうんだね
濡れた花びら手に取って
ごめんね ごめんね
あなたを想う度に
心が苦しくなるよ
あなたを思い出す度に
心が割れそうになんだよ
この街のどっかで
あなたは息をしている
それが嬉しいのか
悲しいのか
涙が出るよ
どんなに悩んでも
答えはひとつ
それでも
いつか歩き出して
また同じように
誰かを好きになるのかな
もう少しここにいるよ
|
Kaze ga Tsuyoi Hi
back number
Lyricist: Shimizu Iyori
Composer: Shimizu Iyori
KEEKI ya no mae wo toori nagara
Anata to itta basho wo
Omoi kaeshite miru
Ameagari
Kaze no tsuyoi hi
Zutto issho ni irareru nante
Omottenai kedo
Hontou ni
Owari ga kuru to mo
Omotte mo inakatta nda yo
Koen no kado no
Sakura no ki ga
Kirei da ne tte
Anata ni iitaku naru
Aa souka
Mou aenain datta
Anata wo omou tabi ni
Kokoro ga kurushiku naru yo
Anata wo omoidasu tabi ni
Kokoro ga waresou ni nanda yo
Kono machi no dokka de
Anata wa iki wo shiteiru
Sore ga ureshii no ka
Kanashii no ka
Namida ga deru yo
Don'na ni nayande mo
Kotae wa hitotsu
ASUFARUTO ni wa mizutamari ga
Yuganda boku to
Aozora wo utsushi dashiteru
Fumitsukete
Minai furi wo shita
Anata no omou youna hito ni wa
Narenakatta yo
Anata ga omou yori zutto
Kawarou to shite ita nda yo
Tarinakatta no wa
Sou fuan wo fukitobasu hodo no
Boku no yasashisa ga tsuyosa ka
Anata e no omoi ka
Soretomo yowasa wo
Miserareru yuuki kana
An'na ni yowai ame de
Sakura wa chitte shimau nda ne
Nureta hanabira te ni totte
Gomen ne gomen ne
Anata wo omou tabi ni
Kokoro ga kurushiku naru yo
Anata wo omoidasu tabi ni
Kokoro ga waresou ni nanda yo
Kono machi no dokka de
Anata wa iki wo shiteiru
Sore ga ureshii no ka
Kanashii no ka
Namida ga deru yo
Don'na ni nayande mo
Kotae wa hitotsu
Sore demo
Itsuka aruki dashite
Mata onaji youni
Dareka wo suki ni naru no kana
Mou sukoshi koko ni iru yo
|
Day When The Winds Blew Hard
back number
Lyricist: Iyori Shimizu
Composer: Iyori Shimizu
As passing through
in front of the cake shop,
I try to recall places I went with you
After rain,
Day when the winds blew hard
I never think that
we'll stay forever together, though
But I've also never thought
that the end
would really come
At the corner of park,
Sakura tree
is blooming so beautiful
I want to inform that to you
Ah, that's right
I couldn't see you anymore
Every time I think about you,
My heart feels really hurt
Every time I remember you,
My heart almost breaks into pieces
Somewhere in this town,
You are also breathing
I don't know
if I should feel happy or sad about that
But tears are flowing from my eyes
However hard I worry about it,
The answer is only one
The puddle on the asphalt,
reflecting the my deflected image
and the blue sky
Pretending not to see,
I trampled upon it
I couldn't be
someone you want me to be
But more than you knew,
I had been trying to change for so long
Something I was lacking of
Yeah, maybe my kindness or strength
Or my feelings to you
that could blow the anxiety off
Or maybe the courage
to show my weakness to you
Though rain is showering weak,
Sakura falls and scatters
I pick that wet petal with my hand
I'm sorry, really sorry
Every time I think about you,
My heart feels really hurt
Every time I remember you,
My heart almost breaks into pieces
Somewhere in this town,
You are also breathing
I don't know
if I should feel happy or sad about that
But tears are flowing from my eyes
However hard I worry about it,
The answer is only one
But still,
will one day I start to move on
and love someone again
like I did to you?
I'll stay here for a bit longer
|
Hari Ketika Angin Bertiup Kencang
back number
Lyricist: Iyori Shimizu
Composer: Iyori Shimizu
Sambil melintas di depan toko kue,
Kucoba mengingat kembali
Tempat-tempat yang pernah kita kunjungi
Sehabis hujan,
Hari ketika angin bertiup kencang
Meski aku tak pernah berpikir
bahwa kita akan bersama selamanya
Namun tak pernah terbesit sedikit pun,
bahwa hubungan kita
akan benar-benar berakhir
Pohon sakura di sudut taman
tengah bersemi dengan begitu indah
Aku jadi ingin
memberitahukan hal itu kepadamu
Ah, tapi aku baru ingat
Kita sudah tak bisa bertemu lagi
Setiap kali memikirkan dirimu,
Hatiku terasa begitu sakit
Setiap kali mengenangmu kembali,
Hatiku terasa hancur berkeping-keping
Di tengah kota ini, entah di mana
Kau juga sedang menghirup napas
Entah aku harus merasa senang
atau merasa sedih akan hal itu
Tapi air mataku jatuh dan mengalir
Tak peduli seberapa keras kumemikirkannya,
Hanya ada satu jawabannya
Genangan air di atas aspal
memantulkan diriku yang berlengkung
dan langit biru
Berpura tak melihat,
kumulai melangkah dan menginjaknya
Aku tak bisa menjadi
orang yang kau harapkan
Namun, lebih dari yang kau bayangkan
Aku telah berusaha keras untuk berubah
Ya, yang kurang adalah
entah kasih sayang, kekuatan
ataukah perasaanku padamu
yang bisa mengusir rasa ragu
Atau mungkin juga keberanian
untuk menunjukkan kelemahanku padamu
Meski hanya terkena rintik hujan yang ringan,
bunga sakura pun jatuh berguguran
Kuambil kelopak sakura yang basah itu
Maaf ya, maafkan aku
Setiap kali memikirkan dirimu,
Hatiku terasa begitu sakit
Setiap kali mengenangmu kembali,
Hatiku terasa hancur berkeping-keping
Di tengah kota ini, entah di mana
Kau juga sedang menghirup napas
Entah aku harus merasa senang
atau merasa sedih akan hal itu
Tapi air mataku jatuh dan mengalir
Tak peduli seberapa keras kumemikirkannya,
Hanya ada satu jawabannya
Meskipun begitu,
akankah aku mulai melangkah
dan kembali menyukai seseorang
seperti aku menyukai dirimu
Aku akan tetap di sini, sedikit lebih lama lagi
|
All lyrics in this blog are translated
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
I've passed the highest level
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
Any little support will become
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
I will feel really happy if my translations have helped you and really hope we could exchange a word XD.
If you enjoy my content, please consider supporting what I do via Ko-fi: Nakari Amane
or via Trakteer: Nakari Amane
I'm selling some J-Pop CD via: Tokopedia