Kanji | Romanized | English | Indonesian |
スーサイドさかな
さユリ
作詞: さユリ
作曲: さユリ
僕は
エラ呼吸のサカナ
音も無い
水槽の中
あなたの声に
耳を澄ます
聞こえない
聞いてみたいな
溺れないように
僕のをあげるよ
毎晩の妄想
逢瀬ごっこ
それも今日で終わり
あなたの所まで
飛び出して
死ぬ間際最後に
夢を見せて
あなたがどうか
僕の僅かな息を
吸い取ってくれますように
僕は
エラ呼吸のサカナ
ゆらり揺れる
水色の詩
あなたのその綺麗な鱗に
一度でいい触れてみたいの
「あなたを引き連れて
深海へ
深く深く潜って行く
そこで二人は幸せに
暮らしましたとさ」
あなたの所まで
飛び出して
死ぬ間際最後に
夢を見たんだ
ここでは生きられない僕は
泡となって消える
あなたの所まで
飛び出して
死ぬ間際最後に
夢を見せて
あなたはどうか美しく
いつまでも
咲いていてくださいね
|
Suicide Sakana
Sayuri
Lyricist: Sayuri
Composer: Sayuri
Boku wa
ERA kokyuu no SAKANA
Oto mo nai
Suisou no naka
Anata no koe ni
Mimi wo sumasu
Kikoenai
Kiite mitai na
Oborenai youni
Boku no wo ageru yo
Maiban no mousou
Ouse gokko
Sore mo kyou de owari
Anata no toko made
Tobidashite
Shinu magiwa saigo ni
Yume wo misete
Anata ga douka
Boku no wazuka na iki wo
Suitotte kuremasu youni
Boku wa
ERA kokyuu no SAKANA
Yurari yureru
Mizuiro no uta
Anata no sono kirei na uroko ni
Ichido de ii furete mitai no
"Anata wo hikitsurete
Shinkai e
Fukaku fukaku mogutte yuku
Soko de futari wa shiawase ni
Kurashimashita to sa"
Anata no toko made
Tobidashite
Shinu magiwa saigo ni
Yume wo mita nda
Koko de wa ikirarenai boku wa
Awa to natte kieru
Anata no toko made
Tobidashite
Shinu magiwa saigo ni
Yume wo misete
Anata wa douka utsukushiku
Itsu made mo
Saite ite kudasai ne
|
Suicide Fish
Sayuri
Lyricist: Sayuri
Composer: Sayuri
I'm a fish,
breathing using gills
I live inside
the soundless aquarium
Listening carefully
to your voice
Even if I can't hear it
But I want to hear your voice
I'll give you mine
so you won't drown
My delusion every night,
having a secret date with you
And it'll be ended today
I'll jump up to your place
Just before I die,
Show me a dream
for the last time
Please,
I hope you could suck up
my fading breath
I'm a fish,
breathing using gills
Swaying and wavering,
The light blue poem
Just for once, I'd like to touch
those beautiful scales of yours
"Taking you along with me
to the deep sea,
Keep diving, deep and even deeper
And the two of us
will be living there happily ever after"
I'll jump up
to your place
Just before I die,
I saw a dream for the last time
Me who couldn't live here,
became bubbles then vanished
I'll jump up to your place
Just before I die,
Show me a dream
for the last time
Please,
I hope you'll always
bloom beautifully forever
|
Suicide Fish Sayuri Lyricist: Sayuri Composer: Sayuri Aku adalah ikan yang bernapas dengan insang Berada di dalam akuarium, tak ada suara sedikit pun Kudengarkan suaramu dengan saksama Meski aku tak bisa mendengarnya Namun kuingin mendengarnya Agar kau tak tenggelam, akan kuberikan seluruh milikku Delusiku setiap malam, berpura bertemu denganmu Hal itu pun, hari ini berakhir Aku akan melompat hingga ke tempatmu berada Perlihatkan aku mimpi yang indah di ambang kematianku Kumohon, Aku ingin kau mengisap seberkas napasku ini Aku adalah ikan yang bernapas dengan insang Bergetar berayun, puisi biru muda Sekali saja, kuingin menyentuh sisikmu yang indah itu "Membawamu serta hingga ke dasar lautan menyelam jauh, lebih jauh ke dalam Dan kita berdua akan hidup bahagia di dasar sana." Aku akan melompat hingga ke tempatmu berada Aku bermimpi di ambang kematianku Aku yang tak bisa bertahan hidup di sini pun Sirna menjadi gelembung Aku akan melompat hingga ke tempatmu berada Perlihatkan aku mimpi yang indah di ambang kematianku Kuharap, sampai kapan pun Kau akan selalu mekar bersemi dengan begitu indah |
All lyrics in this blog are translated
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
I've passed the highest level
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
Any little support will become
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
I will feel really happy if my translations have helped you and really hope we could exchange a word XD.
If you enjoy my content, please consider supporting what I do via Ko-fi: Nakari Amane
or via Trakteer: Nakari Amane
I'm selling some J-Pop CD via: Tokopedia