Kanji | Romanized | Indonesian |
アルタイル
秦基博
作詞:秦基博
作曲:菅野よう子
あの坂道で
君を待っていた
放課後の約束に
遠く 滲む サヨナラ
振り向く影
名前を
呼ぶ声がして
夏の終わりに
気付きもしないで
僕は君だけ見つめた
弱くて いびつで
すぐに壊れそうな
あの頃の僕にね
小さな翼を
君がくれたんだ
夕闇 傾いだ空に
かすかな光 探している
君が好きだと
好きだと 言えたなら
教科書の隅に
書いた手紙は
いつまでも
届かずに
あの日のまま
心では まだ
君を待っていた
せわしなく
過ぎていく日々の
どこかで きっと
変わったのは
僕の方なのかな
映る全てが
他人の顔して
白々しく沈んだ
「狡さも
繕いさえも
仕方ないさ」
つぶやいた言葉は
行き場を失くして
ふっと 溶けて消えた
夕闇
浮かんだ星は
まるで
あの日の君のように
頼りない今を
やさしく 照らしてる
忘れないよ
移ろう風に
いつかの夢が
翳んでも
傷付いても
それでも変わらない
大切なもの 抱いて
僕らは
今日を生きる
ガラスは砕けて
胸に刺さったまま
鈍く痛むけれど
キラキラ
目映い光
乱反射する
夕闇 紛れた街へ
長い坂道
歩いてゆく
君のかけらは
いつもここにあるから
僕らの手と手が
結んだ星座は
離れても
離れても
輝いてる
|
Altair
Hata Motohito
Lyricist: Hata Motohiro
Composer: Kanno Yoko
Ano sakamichi de
Kimi wo matteita
Houkago no yakusoku ni
Tooku nijimu sayonara
Furimuku kage
Namae wo
Yobu koe ga shite
Natsu no owari ni
Kizuki mo shinaide
Boku wa kimi dake mitsumeta
Yowakute ibitsu de
Sugu ni kowaresou na
Ano koro no boku ni ne
Chiisana tsubasa wo
Kimi ga kure ta nda
Yuuyami kashida sora ni
Kasuka na hikari sagashiteiru
Kimi ga suki da to
Suki da to ieta nara
Kyoukasho no sumi ni
Kaita tegami wa
Itsu made mo
Todokazu ni
Ano hi no mama
Kokoro de wa mada
Kimi wo matteita
Sewashinaku
Sugite yuku hibi no
Dokoka de kitto
Kawatta no wa
Boku no hou nano kana
Utsuru subete ga
Tanin no kao shite
Shirajirashiku shizunda
"Zurusa mo
Tsukuroi sae mo
Shikata nai sa"
Tsubuyaita kotoba wa
Ikiba wo nakushite
Futto tokete kieta
Yuuyami
Ukanda hoshi wa
Marude
Ano hi no kimi no youni
Tayorinai ima wo
Yasashiku terashiteru
Wasurenai yo
Utsurou kaze ni
Itsuka no yume ga
Kagende mo
Kizutsuite mo
Soredemo kawaranai
Taisetsu na mono daite
Bokura wa
Kyou wo ikiru
GARASU wa kudakete
Mune ni sasatta mama
Nibuku itamu keredo
KIRAKIRA
Mabayui hikari
Ranhansha suru
Yuuyami magireta machi e
Nagai sakamichi
Aruite yuku
Kimi no kakera wa
Itsumo koko ni aru kara
Bokura no te to te ga
Musunda seiza wa
Hanarete mo
Hanarete mo
Kagayaiteru
|
Altair
Motohiro Hata
Lyricist: Motohiro Hata
Composer: Yoko Kanno
Aku menunggumu di lereng itu
Kata selamat tinggal
semakin jauh meresap
ke dalam janji kita sepulang sekolah
Bayang-bayang yang berbalik arah
Kumerasa mendengar
suara yang memanggil namaku
Aku bahkan tak menyadari
bahwa musim panas akan segera berakhir
Karena aku hanya memperhatikan dirimu
Dirimulah orangnya,
yang telah memberi
sayap-sayap kecil bagi diriku
yang begitu lemah, tak sempurna
dan hampir hancur kala itu
Aku mencari secercah cahaya
di tengah langit senja mentari terbenam
Andai saja aku bisa mengatakan
bahwa aku menyukaimu
Surat yang kutulis
di sudut buku teks sekolah
Sampai kapan pun
tak pernah tersampaikan,
Tetap sama seperti hari itu
Jauh di dalam hatiku,
aku masih menunggu dirimu
Di tengah hari-hari
yang tak kenal lelah
terus silih berganti ini, pasti
Yang telah berubah itu
mungkin adalah diriku
Segala yang terpantul di mata
terlihat seperti orang lain bagiku
Tenggelam ke dalam kepura-puraanku
"Tak ada yang bisa kau lakukan
dalam menghadapi kelicikan
atau bahkan mencoba memperbaiki
kesalahan mereka sekali pun"
Kata-kata yang pernah
kau bisikkan padaku itu
bahkan telah kehilangan tujuannya
Tiba-tiba melebur dan sirna
Bintang yang mengangkasa di langit senja
Bagaikan dirimu kala itu
Perlahan menyinari
masa kini yang tak bisa kuandalkan
Tak'kan pernah kulupakan
Meskipun impian kita kala itu
telah menjadi semakin buram dan terluka
oleh angin yang mengubah arahnya
Meskipun begitu,
kita akan terus mendekap
suatu hal berharga
yang tak'kan pernah berganti
Kita hidup menjalani hari ini
Kaca yang hancur berkeping-keping
Masih tertancap di dadaku
Meski hanya sekadar luka ringan
Cahaya menyilaukan berkilauan
terpantul ke segala arah
Ke tengah kota
yang menghilang ke dalam senja
Aku terus berjalan,
menapaki lereng yang panjang
Karena serpihan dirimu
akan selalu ada di sini
Gugusan rasi bintang
yang menjalin jemari kita berdua
Meski terpisah jauh sekali pun
Meski terpisah jauh sekali pun,
akan terus dan terus berpijar
|
All lyrics in this blog are translated
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
I've passed the highest level
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
Any little support will become
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
I will feel really happy if my translations have helped you and really hope we could exchange a word XD.
If you enjoy my content, please consider supporting what I do via Ko-fi: Nakari Amane
or via Trakteer: Nakari Amane
I'm selling some J-Pop CD via: Tokopedia