Kanji | Romanized | English | Indonesian |
GLISTENING♭
加藤 恵
(CV.安野希世乃)
作詞:稲葉エミ
作曲:奥井康介
編曲:奈良悠樹
坂道を
一歩 一歩
のぼる足跡が
いつか輝くなら
遠回りも
愛しい物語
どっかの
桜の木に咲いた
ちっちゃい花びらだった
そんな私に
スポットライト
当てちゃう変わり者
なんか うまく言えないけれど
ぜんぜん嫌じゃなかった
むしろ こそばゆいくらい
嬉しかったよ
景色に
溶け込んだって
存在感が
なくたって
ねぇ 誰かの
「どストライク」に
なれたらいいな
ふたりは
五十歩百歩
向かう未来は同じなのに
ボタンを掛け違うたび
座礁
今はただ
前進しよう
その手のオールを
貸してくれるかな
ぼやくほど
眩しい物語
気づけばマグカップの中
漂流しちゃってた情熱
熱すぎくらいがちょうどいい
もっかい あっためなおそう
出会いと別れのイベント
楽しいも切ないも
ぐるぐる混ぜてちょうどいい
塩梅になるよ
安心すぎるなら
男女の緊張感が
ないのなら
もう1mm そばにいても
いても…いいよね?
坂道を
一歩 一歩
のぼる足跡に 花 咲かそう
息が切れたら
手くらい ひくよ?
大丈夫
全員 笑える場所に
ちゃんと 繋がってるよ
遠回りも
愛しい物語
この先も
一歩 一歩
あきらめない 足跡 ふたつ
どこかの坂道からも
ふたつ
いつの日か てっぺんで
もいちど 巡り会えたら
楽しいね
わたしたちだけの物語
|
GLISTENING♭
Kato Megumi
(CV. Yasuno Kiyono)
Lyricist: Inaba Emi
Composer: Okui Kousuke
Arrangement: Nara Yuuki
Sakamichi wo
Ippo ippo
Noboru ashiato ga
Itsuka kagayaku nara
Toomawari mo
Itoshii monogatari
Dokka no
Sakura no ki ni saita
Chicchai hanabira datta
Sonna watashi ni
SUPOTTO RAITO
Atechau kawarimono
Nanka umaku ienai keredo
Zenzen iya janakatta
Mushiro kosobayui kurai
Ureshikatta yo
Keshiki ni
Tokekonda tte
Sonzaikan ga
Naku tatte
Nee dareka no
"DOSUTORAIKU" ni
Naretara ii na
Futari wa
Gojippo hyappo
Mukau mirai wa onaji na noni
BOTAN wo kakechigau tabi
Zashou
Ima wa tada
Zenshin shiyou
Sono te no OORU
Kashite kureru kana
Boyaku hodo
Mabushii monogatari
Kizukeba MAGUKAPPU no naka
Hyouryuu shichatteta jounetsu
Nessugi kurai ga choudo ii
Mokkai attame naosou
Deai to wakare no IBENTO
Tanoshii mo setsunai mo
Guruguru mazete choudo ii
Anbai ni naru yo
Anshin sugiru nara
Danjo no kinchoukan ga
Nai no nara
Mou ichi MIRI soba ni ite mo
Ite mo... ii yo ne
Sakamichi wo
Ippo ippo
Noboru ashiato ni hana sakasou
Iki ga kiretara
Te kurai hiku yo?
Daijoubu,
Zenin waraeru basho ni
Chanto tsunagatteru yo
Toomawari mo
Itoshii monogatari
Kono saki mo
Ippo ippo
Akiramenai ashiato futatsu
Dokoka no sakamichi kara mo
Futatsu
Itsu no hi ka teppen de
Mou ichido meguriaetara
Tanoshii ne
Watashi tachi dake no monogatari
|
GLISTENING♭
Megumi Kato
(CV. Kiyono Yasuno)
Lyricist: Emi Inaba
Composer: Kousuke Okui
Arrangement: Yuuki Nara
If one day,
the footprints when we climb
the slope step by step
will be shining
Then, even if taking a long detour
it will become a lovely story
I was a tiny petal
that bloomed from
a somewhere's sakura tree
And you were the odd person
who hit the spotlight
to that kind of me
Somehow, I couldn't properly say it
But, it didn't mean I hate it
Instead, I was really happy
that I felt embarrassed
Even if I'm blended
into the background
Even if I don't have
a strong presence
But, it would be nice
if I could become a great strike
into someone's heart
Even if the future
we are heading toward to is a bit different
but still the same place
But it'll be running aground
every time we misplace the button
Now, let's just advance forward
I wonder, with those hands,
will you help me
with all of your heart?
It's a dazzling story
that I want to grumble over it
When I come to realize, inside the mug
There's a passion being adrift
and it would be great if it's overheated
Then, let's warm it once again
The event of meeting and parting
Even happy times and sad times
Just mix it well around,
and it will be a great seasoning
If we're too calm,
if there's no nervousness
between man and woman
Can I stay by your side for 1 mm more?
Can I....?
Let's bloom flowers
on the of the footprints
when we climb the slope step by step
I'll pull your hand
if you're run out of breath
It'll be fine, because we'll be
properly connected to the place
where everybody can laugh together
Then, even if taking a long detour
it will become a lovely story
From now on,
there'll be two footprints
that never giving up
to climb step by step
And there'll be another two footprints
from somewhere's slope, too
It would be fun if one day
we could meet again on the top
The story of ours
|
GLISTENING♭
Megumi Kato
(CV. Kiyono Yasuno)
Lyricist: Emi Inaba
Composer: Kousuke Okui
Arrangement: Yuuki Nara
Jika suatu hari,
jejak kaki saat kita
mendaki lereng langkah demi langkah
akan bersinar dengan begitu terangnya
Maka, perjalanan panjang pun
akan menjadi kisah yang berharga
Dulunya aku adalah
kelopak bunga kecil yang bersemi
dari pohon bunga sakura entah di mana
Dan kau adalah
orang aneh yang menyorotkan
lampu spotlight bagi diriku yang seperti itu
Entah mengapa, sulit untuk mengatakannya
Namun bukannya aku tidak suka
Malahan aku sangat senang
hingga agak malu rasanya
Meski melebur
ke dalam pemandangan pun
Meski kehadiranku tak terasa sekali pun
Mungkin, akan senang ya rasanya,
jika bisa menjadi
seseorang yang membuat
hati orang lain berdebar
Meski masa depan yang kita tuju itu
sedikit berbeda
namun hampir sama
Namun kandas,
setiap kali salah kancing (salah langkah)
Sekarang,
berusahalah untuk terus maju ke depan
Akankah kau mengulurkan tanganmu padaku
dengan sepenuh hati?
Kisah yang begitu menyilaukan
hingga aku mengeluh karenanya
Baru kusadari di dalam mug,
renjana yang hanyut terapung-apung,
akan lebih pas jika terlalu panas
Jadi, mari kita panaskan sekali lagi
Momen pertemuan dan perpisahan
Bahkan suka dan duka pun
akan lebih pas dicampur rata
dan menjadi bumbu penyedap rasa (MICIN)
Jika terlalu tenang,
Jika tak ada rasa gugup
terhadap lawan jenis
Aku boleh 'kan, lebih dekat denganmu
1 mili lagi... Boleh ya?
Ayo kita biarkan bunga mekar bersemi
di atas jejak kaki ketika kita mendaki
lereng langkah demi langkah
Akan kutarik tanganmu,
jika kau kehabisan napas
Tenang saja, kita pasti terhubung
dengan tempat di mana
semuanya bisa tertawa lepas
Perjalanan panjang pun
akan menjadi kisah yang berharga
Setelah ini pun,
akan ada 2 langkah kaki
yang tak menyerah mendaki
langkah demi langkah
Dan akan ada 2 lagi,
dari lereng entah di mana
Senang rasanya, jika suatu hari
kita bisa bertemu lagi di puncak tertinggi
Kisah milik kita sendiri
|
All lyrics in this blog are translated
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
I've passed the highest level
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
Any little support will become
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
I will feel really happy if my translations have helped you and really hope we could exchange a word XD.
If you enjoy my content, please consider supporting what I do via Ko-fi: Nakari Amane
or via Trakteer: Nakari Amane
I'm selling some J-Pop CD via: Tokopedia
Oke pass
ReplyDeleteTerima kasih atas kunjungannya,
Deletemampir lagi yoo
Mantap
ReplyDeleteMakasi sudah berkunjung yaa
Delete