Kanji | Romanized | English | Indonesian |
たいようの哀悼(エレジー)
Flower
作詞:小竹正人
作曲:
Carlos K.・Kanata Okajima
空を斬(き)るように
翼を広げた
あの鳥の名前
教えてください
キャラバンは進む
果てのない道を
明日(あす)を捜す振りして
彷徨う旅人
金色の砂嵐
過ぎ去った痕(あと)に
何もかも潤(うるお)す
海が欲しいよ
この世で一番
哀しい 夜が来る
砂漠を照らし
嗤(わら)ってる星へと
願ってみたって
決して叶わない
だからせめて
もうヴェール
纏(まと)ったままで
踊り続けるよ
渇いた荒野で
白く咲いていた
あの花の名前
憶えてますか?
炎に放(ほう)った
流せない涙
夢なんて見ないよ
傷つくだけさ
生まれた瞬間から
ひとりきりだった
俗に言う
'愛'など
捨ててしまった
この世で一番
激しい 風が吹く
砂漠の町を
行き交う人々が
歌ってる歌は
叫びにも似て
思い出してはいけない
あの哀悼歌(エレジー)
思い出している
絶望の淵
揺れる蜃気楼
たいようが燃える燃える
Burning Carnival
この世で一番
哀しい 夜が来る
砂漠を照らし
嗤(わら)ってる星へと
願ってみたって
決して叶わない
だからせめて
もうヴェール
纏(まと)ったままで
踊り続けるよ
あの鳥は何処?
あの花は何処?
あの人は何処?
|
Taiyou no Elegy
Flower
Lyricist: Odake Masato
Composer:
Carlos K.・Kanata Okajima
Sora wo kiru youni
Tsubasa wo hirogeta
Ano tori no namae
Oshiete kudasai
KYARABAN wa susumu
Hate no nai michi wo
Asu wo sagasu furi shite
Samayou tabibito
Kin-iro no suna arashi
Sugisatta ato ni
Nani mo kamo uruosu
Umi ga hoshii yo
Kono yo de ichiban
Kanashii yoru ga kuru
Sabaku wo terashi
Waratteru hoshi e to
Negatte mitatte
Kesshite kanawanai
Dakara semete
Mou BEERU
Matotta mama de
Odori tsuzukeru yo
Kawaita kouya de
Shiroku saiteita
Ano hana no namae
Oboete masuka?
Honoo ni houtta
Nagasenai namida
Yume nante minai yo
Kizutsuku dake sa
Umareta shunkan kara
Hitori kiri datta
Zoku ni iu
'Ai' nado
Sutete shimatta
Kono yo de ichiban
Hageshii kaze ga fuku
Sabaku no machi wo
Ikikau hitobito ga
Utatteru uta wa
Sakebi ni mo nite
Omoidashite wa ikenai
Ano EREJII
Omoidashite iru
Zetsubou no fuchi
Yureru shinkirou
Taiyou ga moeru moeru
Burning Carnival
Kono yo de ichiban
Kanashii yoru ga kuru
Sabaku wo terashi
Waratteru hoshi e to
Negatte mitatte
Kesshite kanawanai
Dakara semete
Mou BEERU
Matotta mama de
Odori tsuzukeru yo
Ano tori wa doko?
Ano hana wa doko?
Ano hito wa doko?
|
Taiyou no Elegy
Flower
Lyricist: Masato Odake
Composer:
Carlos K.・Kanata Okajima
Please tell me the name
of those birds
that spreading wide their wings
as if cutting through the sky
Caravan will keep continue,
Walking through the endless path
Some wandering travelers
Pretending to search the tomorrow's way
I want an ocean
that will drench every thing
on the top of the traces
of the passed away golden sandstorm
The most sorrowful night
in this world will come
Even if I try to wish upon
the sneering stars
that shine on the desert
But my wish never become true
That's why,
at least let me
keep on dancing
while wearing this veil
Do you still remember
the name of those white flowers
that blooming
in the midst of dried wasteland?
Abandoned the tears
you couldn't shed to the flame
It'd be better if you didn't dream
Because you'd only get hurt
I knew I was all alone
from the moment I was born
I've completely tossed away
such things people said
as "love"
The fiercest wind in this world
will blow
The people that go back and forth
through the town of the desert
are singing a song
that resembling a scream
And then,
I ended up remembering that elegy
I shouldn't recall about
A mirage swaying
in the depth of despair
The sun is burning and burning
Burning Carnival
The most sorrowful night
in this world will come
Even if I try to wish upon
the sneering stars
that shine on the desert
But my wish never become true
That's why,
at least let me
keep on dancing
while wearing this veil
Where are those birds?
Where are those flowers?
Where is that person?
|
Elegi Matahari
Flower
Lyricist: Masato Odake
Composer:
Carlos K.・Kanata Okajima
Katakan padaku
Apa nama burung
yang mengembangkan sayapnya
seolah membelah angkasa itu?
Kafilah tetap berlalu
Melewati jalan yang tak berujung
Orang-orang yang mengembara
Berlagak mencari arah masa depan
Aku menginginkan lautan
yang akan membasahi segalanya
ke atas sisa-sisa
badai pasir emas yang telah berlalu
Malam yang paling menyedihkan
di dunia ini pun datang
Meski telah kucoba
untuk memanjatkan harapan
pada bintang-bintang tertawa
yang menyinari padang gurun sekali pun
Namun, tak'kan pernah terkabulkan
Karena itu, setidaknya
biarkan aku terus menari
dengan tetap mengenakan cadar
Masihkah kau mengingat
apa nama bunga putih bersih
yang mekar berseri
di tengah keringnya padang gurun?
Air mata tak tertumpahkan
telah kau buang ke dalam lidah api
Berhentilah bermimpi
karena kau hanya akan tersakiti
Aku sendirian
semenjak dilahirkan
Segala macam hal
yang biasanya disebut sebagai "cinta"
telah kubuang semuanya
Angin yang paling kencang
di dunia ini pun datang berembus
Lagu yang dinyanyikan
oleh orang-orang yang berlalu-lalang
melewati kota padang gurun
terdengar begitu mirip seperti teriakan
Aku pun kembali mengingat
Elegi itu
yang sebenarnya tak boleh kuingat
Ilusi yang bergetar
di tengah jurang keputus-asaan
Matahari kian terbakar membara
Burning Carnival
Malam yang paling menyedihkan
di dunia ini pun datang
Meski telah kucoba
untuk memanjatkan harapan
pada bintang-bintang tertawa
yang menyinari padang gurun sekali pun
Namun, tak'kan pernah terkabulkan
Karena itu, setidaknya
biarkan aku terus menari
dengan tetap mengenakan cadar
Di mana gerangan burung itu berada?
Di mana gerangan bunga itu berada?
Di mana gerangan orang itu berada?
|
All lyrics in this blog are translated
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
I've passed the highest level
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
Any little support will become
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
I will feel really happy if my translations have helped you and really hope we could exchange a word XD.
If you enjoy my content, please consider supporting what I do via Ko-fi: Nakari Amane
or via Trakteer: Nakari Amane
I'm selling some J-Pop CD via: Tokopedia