Kanji | Romanized | English | Indonesian |
ふゆびより
佐々木恵梨
作詞: 佐々木恵梨
作曲: 佐々木恵梨・
中村ヒロ
額に感じる
澄んだ空気
吐く息が弾む
止まることもなく
歩き続けていたの
ここで振り返る
もうすぐだよ
朝日が昇る
私は旅する
新しい日に
自由を吸い込んだら
あたたかい火を
囲んで座ろう
たわいもないこと
話しながら
鼻先に触れる
木々の香り
時間も忘れて
いつもの生活
やることがたくさんで
少し休んでも
大丈夫だよ
星が広がる
光が流れる
優しい景色
心も包まれたら
明かりを消して
となりで眠ろう
たわいもないこと
話しながら
ひとりでいることの方が
好きだった けれど
朝日が昇る
私は旅する
新しい日に
自由を吸い込んだら
ゆるやかなとき
一緒に過ごそう
君がいれば
自然と笑顔になる
ココアを入れて
写真も撮ろう
知らない世界も
歩いてみよう
たわいもないこと
話しながら
|
Fuyu Biyori
Sasaki Eri
Lyricist: Sasaki Eri
Composer: Sasaki Eri・
Nakamura Hiro
Hitai ni kanjiru
Sunda kuuki
Haku iki ga hazumu
Tomaru koto mo naku
Aruki tsuzukete ita no
Koko de furikaeru
Mou sugu da yo
Asahi ga noboru
Watashi wa tabi suru
Atarashii hi ni
Jiyuu wo suikondara
Atatakai hi wo
Kakonde suwarou
Tawai mo nai koto
Hanashi nagara
Hanasaki ni fureru
Kigi no kaori
Jikan mo wasurete
Itsumo no seikatsu
Yaru koto ga takusan de
Sukoshi yasunde mo
Daijoubu da yo
Hoshi ga hirogaru
Hikari ga nagareru
Yasashii keshiki
Kokoro mo tsutsumaretara
Akari wo keshite
Tonari de nemurou
Tawai mo nai koto
Hanashi nagara
Hitori de iru koto no hou ga
Suki datta keredo
Asahi ga noboru
Watashi wa tabi suru
Atarashii hi ni
Jiyuu wo suikondara
Yuruyaka na toki
Issho ni sugosou
Kimi ga iru to
Shizen to egao ni naru
KOKOA wo irete
Shashin mo torou
Shiranai sekai mo
Aruite miyou
Tawai mo nai koto
Hanashi nagara
|
A Sunny Winter Day
Eri Sasaki
Lyricist: Eri Sasaki
Composer: Eri Sasaki・
Hiro Nakamura
I bound my breath
to the clear air I feel
on my forehead
I've kept walking,
never stop my paces
Looking back from here,
Finally, I'll arrive soon
The sun climbs up the sky,
I'll go to start my trip
Breathe in the breeze of freedom
on a new day
Let's sit around
the warm campfire
as we talk about
any foolish things
The scent of trees
tickles under my nose
and it let me forget about the time
There're so many tasks I need to do
in my daily days
It's okay
to take a bit rest
Stars are spreading vast
Lights are incessantly flowing
These gentle sceneries
have wrapped up my heart
Turn off the lights,
fall asleep by my side
as we talk about
any foolish things
I used to like
being alone, though
The sun climbs up the sky,
I'll go, start my trip
Breathe in the breeze of freedom
on a new day
Let's spend away
these slacking hours together
I'll smile spontaneously
when you're by my side
Let's make a cup of hot cocoa
Also take a picture together
Let's try to step
into a world we don't know yet
As we talk about
any foolish things
|
Musim Dingin
Eri Sasaki
Lyricist: Eri Sasaki
Composer: Eri Sasaki・
Hiro Nakamura
Udara segar
yang kurasakan di dahi
Membuat tarikan napasku keluar bebas
Kuterus melangkah
tanpa pernah berhenti
Di sini, ketika kuberbalik ke belakang
Kusadari, tinggal sedikit lagi aku akan tiba
Ketika mentari pagi terbit
Aku akan pergi, memulai perjalanan
Menghirup angin kebebasan
di hari yang baru
Ayo kita duduk bersama
mengitari api yang hangat
sambil membicarakan
hal-hal konyol
Harum pepohonan
yang kurasakan di ujung hidung
Membuatku lupa akan waktu
Begitu banyak rutinitas harian
yang harus kulakukan
Beristirahatlah sejenak
Gak papa, kok
Bintang-bintang membentang luas
Pijar berkilauan mengalir tenang
Pemandangan yang begitu lembut ini pun
menyelimuti hatiku
Matikan penerangan
Tertidurlah di sebelahku
sambil membicarakan
hal-hal konyol
Meskipun dulu,
Aku lebih suka sendirian saja
Ketika mentari pagi terbit
Aku akan pergi, memulai perjalanan
Menghirup angin kebebasan
di hari yang baru
Mari kita habiskan
waktu senggang ini bersama
Bersama denganmu,
Aku serta merta tersenyum
Tuang segelas coklat hangat
Foto sama-sama juga, yuk
Mari kita mencoba melangkah
ke dalam dunia yang belum kita kenali
Sambil membicarakan
hal-hal konyol
|
All lyrics in this blog are translated
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
I've passed the highest level
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
Any little support will become
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
I will feel really happy if my translations have helped you and really hope we could exchange a word XD.
If you enjoy my content, please consider supporting what I do via Ko-fi: Nakari Amane
or via Trakteer: Nakari Amane
I'm selling some J-Pop CD via: Tokopedia
I will credit your translated lyric into Putri Vira TUbe
ReplyDeleteThanks for visiting my blog,
Deletefeel free to use it xD
I will credit your translated into Ara Ara Anilyrics senpai😊😊
ReplyDeleteThanks for visiting my blog,
Deletefeel free to use it xD