Arakajime Ushinawareta Bokura no Ballad Lyrics
予め失われた僕らのバラッド 歌詞
Lirik Lagu Arakajime Ushinawareta Bokura no Ballad
Kanji | Romanized | English | Indonesian |
予め失われた
僕らのバラッド
イヤホンズ
作詞:桑原永江
作曲:エンドウ.(GEEKS)
「ねえ、あの灰色の国の
いちばんどんよりとした辺り、
見える?」
「ゼロの表情のコでしょ」
「そ、あれって…さびしさ?」
「あきらめかも」
「孤独じゃない?」
「同調圧力?」
「あっ、虹の小瓶
落としちゃった」
「わっ、中身ぜんぶ
散らばってるよ」
「その最後の」
ひとしずく――
聞こえない 音がこぼれた
あえかな光を 纏っていた
(can you hear me?)
寄るべない耳の
(this is one drop of wish)
静寂の深く
(you'd carry out…)
魂の底へと響く
(you'd carry out…)
絶望の中で 生きていたと
気づかなかった
ゆっくり饐えてく 腐敗臭に
馴らされていた
人間ごっこを してる魔物の
瞳の中
僕のニセモノみたいな
僕が映った
上手く笑えない泣けない
けどナゼか わかる
やさしい涙の在処
嵐の向こう――
予め失われた 僕ら
得体知れない 痛みさえも
血流に変え
生まれつき囚われた 世界で
弱さにまみれながら
ヒトになりながら
陽の差す場所へ
ひた走ろう
絶望の亜種
'希望'へと 変異していた
その細胞の 厭わしさに
舌打ちをした
捨てられなくて
埋めて隠した
|
Arakajime Ushinawareta
Bokura no Ballad
Earphones
Lyricist: Kuwabara Nagae
Composer: Endou. (GEEKS)
"Nee, ano hai-iro no kuni no
ichiban donyori to shita atari,
mieru?"
"Zero no hyoujou no KO desho"
"So, are tte... sabishisa?"
"Akirame kamo"
"Kodoku janai?"
"Douchou atsuryoku?"
"Aa, niji no kobin
Otoshichatta"
"Waa, nakami zenbu
Chirabatteru yo"
"Sono saigo no"
Hitoshizuku---
Kikoenai oto ga koboreta
Aeka na hikari wo matotte ita
(can you hear me?)
Yorubenai mimi no
(this is one drop of wish)
Shijima no fukaku
(you'd carry out...)
Tamashii no soko e to hibiku
(you'd carry out...)
Zetsubou no naka de ikite ita to
Kizuka nakatta
Yukkuri sueteku fuhaishuu ni
Narasarete ita
Ningen gokko wo shiteru mamono no
Hitomi no naka
Boku no NISEMONO mitai na
Boku ga utsutta
Umaku waraenai nakenai
Kedo nazeka wakaru
Yasashii namida no arika
Arashi no mukou--
Arakajime ushinawareta bokura
Etai shirenai itami sae mo
Ketsuryuu ni kae
Umaretsuki torawareta sekai de
Yowasa ni mamire nagara
Hito ni nari nagara
Hi no sasu basho e
Hita hashirou
Zetsubou no ashu
"kibou" e to hen'i shite ita
Sono saibou no itowashisa ni
Shitauchi wo shita
Suterarenakute
Umete kakushita
|
A Ballad of Us
|
Balada Kami yang Sebelumnya
Pernah Kehilangan
Earphones
Lyricist: Nagae Kuwabara
Composer: Endou. (GEEKS)
"Hei, kalian bisa lihat
area yang paling gelap
dari negeri kelabu itu?"
"Lengkungan tanpa ekspresi itu 'kan?"
"Ya, itu tuh... Kesepian?"
"Mungkin kepasrahan?"
"Bukannya kesendirian?"
"Tekanan beradaptasi?"
"Aa,
botol kecil pelangi terjatuh"
"Waa,
isinya berhamburan semua"
"Tetesan"
yang terakhir---
Suara tak terdengar telah meluap
Berbalutkan cahaya lembut
(dapatkan kau mendengarku?)
Dalamnya keheningan..
(inilah setetes harapan)
....telinga yang tak bisa kuandalkan
(kau akan mencapainya...)
Menggema hingga ke dasar jiwa
(kau akan mencapainya...)
Tak sadar bahwa selama ini
hidup di dalam keputus-asaan
Aku pun terbiasa dengan
bau busuk yang perlahan memburuk
Di dalam bola mata iblis
yang berpura menjadi manusia,
terpantul bayangan diriku
yang seakan palsu
Tak bisa tertawa dan menangis selayaknya
Namun entah mengapa aku tahu
Tempat air mata yang penuh kasih
adalah di seberang badai---
Kami yang sebelumnya pernah kehilangan,
Luka yang penuh misteri pun
akan kami ubah menjadi aliran darah
Semenjak lahir terperangkap di dunia,
Seiring berlumur kelemahan
Seraya menjadi manusia
Marilah kita berlari sekuat tenaga
Menuju ke tempat mentari bersinar
Subspesies dari keputus-asaan
Divariasikan menjadi "harapan"
Mengeluh atas
rasa jijik terhadap sel itu
Tak bisa dibuang
Kutimbun dan kusembunyikan
Meski pecahan berat
|
_________________________
Paid Request by
Raka Dilla
_________________________
All lyrics in this blog are translated
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
I've passed the highest level
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
Any little support will become
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
I will feel really happy if my translations have helped you and really hope we could exchange a word XD.
If you enjoy my content, please consider supporting what I do via Ko-fi: Nakari Amane
or via Trakteer: Nakari Amane
I'm selling some J-Pop CD via: Tokopedia