Kanji | Romanized | English | Indonesian |
April Showers
Aimer (エメ)
作詞:aimerrhythm
作曲:AlbatoLuce
編曲:玉井健二・
百田留衣・今野均
長い雨に
遠ざかる声
足を止めて
町を眺める
煙る空が
どこか綺麗で
懐かしい場所に変わって
いつも傍にいてくれたよね
俄雨にに
立ち尽くす日も
ふいに浮かぶ
過ぎた景色と
木陰の下
雨宿り
小さくて幼い
それはまるで
泣き虫な誰かみたいで
四月の雨 濡れた羽
雲雀はまだ 飛べずにいる
浅い春の冷たさに
身をすぼめて
時を待ち続ける
日差しの種 淡い夢
羽ばたくまで
唄を添えて
遠い空の切れ間へと
五月の花の名を
今は知らずに
長い影と
呼びかける声
時を止めて
星を見た夜
眠る前に
交わした言葉
失くしたくないものばかり
小さくて幼い
それはいつも
泣いていた 傍にいたくて
失くせないもの
増えるたび
暖かさに沈んでゆく
通り雨の冷たさに
身をすぼめて
歩き出せずにいる
ゆずれないもの
ひとつだけ
鞄の中 仕舞い込んで
今でもまだ覚えてる
右手のぬくもりと
歌を頼りに
遠く響く雷鳴には
春の嵐の手招きの音
いつか ここで
同じ景色を見てた
四月の雨 風に揺れる
雲雀は今 空を見上げ
浅い春の冷たさに
身を委ねて
羽を広げてゆく
ゆずれないもの
ひとつだけ
鞄の中 仕舞い込んで
遠い空の切れ間へと
花咲く五月へと
傘もささずに
|
April Showers
Aimer
Lyricist: aimerrhythm
Composer: AlbatoLuce
Arrangement: Tamai Kenji・
Momota Rui・Konno Kin
Nagai ame ni
Toozakaru koe
Ashi wo tomete
Machi wo nagameru
Kemuru sora ga
Dokoka kirei de
Natsukashii basho ni kawatte
Itsumo soba ni ite kureta yo ne
Niwaka ame ni
Tachitsukusu hi mo
Fui ni ukabu
Sugita keshiki to
Kokage no shita
Amayadori
Chiisakute osanai
Sore wa marude
Nakimushi na dareka mitai de
Shigatsu no ame nureta hane
Hibari wa mada tobezu ni iru
Asai haru no tsumetasa ni
Mi wo subomete
Toki wo machi tsuzukeru
Hizashi no tane awai yume
Habataku made
Uta wo soete
Tooi sora no kirema e to
Gogatsu no hana no na wo
Ima wa shirazu ni
Nagai kage to
Yobikakeru koe
Toki wo tomete
Hoshi wo mita yoru
Nemuru mae ni
Kawashita kotoba
Nakushitakunai mono bakari
Chiisakute osanai
Sore wa itsumo
Naiteita soba ni itakute
Nakusenai mono
Fueru tabi
Atatakasa ni shizunde yuku
Tooriame no tsumetasa ni
Mi wo subomete
Arukidasezu ni iru
Yuzurenai mono
Hitotsu dake
Kaban no naka shimaikonde
Ima demo mada oboeteru
Migite no nukumori to
Uta wo tayori ni
Tooku hibiku raimei ni wa
Haru no arashi no temaneki no ne
Itsuka koko de
Onaji keshiki wo miteta
Shigatsu no ame kaze ni yureru
Hibari wa ima sora wo miage
Asai haru no tsumetasa ni
Mi wo yudanete
Hane wo hirogete yuku
Yuzurenai mono
Hitotsu dake
Kaban no naka shimaikonde
Tooi sora no kirema e to
Hana saku gogatsu e to
Kasa mo sasazu ni
|
April Showers
Aimer
Lyricist: aimerrhythm
Composer: AlbatoLuce
Arrangement: Kenji Tamai・
Rui Momota・Kin Konno
The voices that fading away
into the long rain
I stopped my pace,
looked out over the town
For some reason,
the smoky sky looked so beautiful,
changing into the place I missed
You're always stay by my side
Even when the day
I stood still in the rain shower
Suddenly reflected,
a scene that had passed
Taking shelter from rain,
in the shade of a tree
So small and immature
It's just like someone
who is a crybaby
April Showers, wet wings
Skylarks still can't fly
Curling up their body
in the fleeting cold of spring
and continue to wait for the time
The seed of sunlight, faint dreams
I'll accompany them with songs,
until they fly away towards
the gap in the high sky
Without knowing what was
the name of the flower in May
Long shadow
and calling voices
Stopping the time,
the night I gaze on the stars
Before going to sleep,
exchanging words is everything
that I don't want to lose
So small and immature,
always crying
and I want to be by his side
Every time
things that can't be lost increasing,
I sink deeper into the warmth
Curling up my body
in the cold of rain showers
and stay still
There is only one thing
I can't give up
Stored tightly in the bag
Until now, I still remember it,
relying on to the song
and the warmth of his right hand
The thunder echoing from the distance
is the sound to call the spring storm
Someday, right here
I'd look at the same scene
April Showers, swaying by the wind
Now, Skylarks are staring at the sky
Surrendering their body to
the cold of early spring
and continue to spread their wings
There is only one thing
I can't give up
Stored tightly in the bag
Towards the the gap in the high sky
Towards May when flowers bloom
Without opening my umbrella
|
April Showers (Rintik di Bulan April)
Aimer
Lyricist: aimerrhythm
Composer: AlbatoLuce
Arrangement: Kenji Tamai・
Rui Momota・Kin Konno
Suara yang berangsur hilang
ke dalam hujan panjang
Kuhentikan langkah,
memandangi kota
Entah mengapa,
langit berasap terlihat begitu indah,
berganti menjadi tempat yang kurindu
Kau selalu berada di sisiku
Bahkan ketika hari kuterpaku
di tengah rintik hujan
Tiba-tiba terpantul,
pemandangan yang telah berlalu
Berlindung dari hujan,
di bawah naungan pohon
Begitu kecil dan kekanakan,
seolah seperti seseorang
yang begitu cengeng
Hujan bulan April, sayap yang basah
Burung Skylark masih tetap tak bisa terbang
Meringkukkan tubuh pada dinginnya
musim semi yang sekilas
dan terus menunggu sang waktu
Benih sinar mentari, mimpi yang memudar
Kuhias dengan lagu,
hingga mereka terbang
Menuju ke celah langit tinggi
Tanpa mengenal apa nama bunga
di bulan Mei itu
Bayangan panjang
dan suara yang memanggil
Menghentikan sang waktu,
malam kumemandangi bintang
Sebelum tidur,
saling bertukar kata
adalah segala hal yang tak boleh hilang
Begitu kecil dan kekanakan,
selalu saja menangis
dan kuingin berada di sisinya
Setiap kali hal yang tak boleh hilang
bertambah banyak,
kusemakin tenggelam ke dalam kehangatan
Meringkukkan tubuh
pada dinginnya rintikan hujan
dan tetap diam terpaku
Hal yang tak bisa kuserahkan
hanya ada satu
Tersimpan rapat di dalam tas
Hingga kini, kumasih mengingatnya,
berpegang pada lagu dan
kehangatan tangan kanannya
Petir yang menggema dari kejauhan adalah
suara pemanggil badai musim semi
Suatu hari, di sini
Ku'kan menatap pemandangan yang sama
Hujan di bulan April, terayun oleh angin
Sekarang, burung Skylark menatap angkasa
Berserah kepada
dinginnya awal musim semi
dan terus melebarkan sayapnya
Hal yang tak bisa kuserahkan
hanya ada satu
Tersimpan rapat di dalam tas
Menuju ke celah langit tinggi
Menuju ke bulan Mei ketika bunga mekar
Tanpa membuka payung
|
_________________________
Paid Request by
Abeliza Schuurmans
_________________________
All lyrics in this blog are translated
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
I've passed the highest level
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
Any little support will become
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
I will feel really happy if my translations have helped you and really hope we could exchange a word XD.
If you enjoy my content, please consider supporting what I do via Ko-fi: Nakari Amane
or via Trakteer: Nakari Amane
I'm selling some J-Pop CD via: Tokopedia
Keren, sangat terbantu bagi ane yang gabut terus ikut nyanyi
ReplyDeleteTerima kasih atas kunjungannya ya XD
Delete