Kanji | Romanized | English | Indonesian |
航海の唄
さユり
作詞: さユり
作曲: さユり
編曲: 江口亮
手にしたい光がある
君は今 寄る辺も無く
ひとりで岐路に立つ
もう後戻りできぬように、と
今 横切る不安を殺して
帰路を断つ
失いがたい光だった
優しい易しい あいだった
それでも、君は行くんだろ
足りないものは
足りないままで
構わないよ、
今から探しにいこう
強さは要らない
何も持って無くていい
信じるそれだけでいい
この先で
どんな痛みが
襲ってもそれだけが
君を救うだろう
臆せず 歩き出せ
印は無い一生を
“今日“という瞬間に
切り分けて
一歩に息を吹き込んでいる
醜さも晒しながら
静かにめくりめく
日常に
理想に身を焦がす
ねぇ目を閉じて
心を聞いて
見つめた願い今も
まだ歌い続けてる
月の下
立ち向かう足が
震えていたって
間違いじゃない
迷っても逃げたくはない
選んだ未来は
誰も知らない
夜を縫い
彷徨う君だけの海
無傷では何も
勝ち取れないと知って
動き出した呼吸を捉えたよ
まだ 明日に届かなくても
破れた地図の先を
記し始めた 海の真ん中
正解なんて無いね
分かっていても痛むもの
ねぇ、多くを望んでる?
いるわけじゃない
ただ無くせないもの
一つ守るために
新しい扉の先
船は進んでく
強さは要らない
何も持って無くていい
信じるそれだけでいい
この先で
どんな痛みが
襲ってもそれだけが
君を救うだろう
心音が震える方角へ
臆せず 歩き出せ
|
Koukai no Uta
Sayuri
Lyricist: Sayuri
Composer: Sayuri
Arrangement: Eguchi Ryo
Te ni shitai hikari ga aru
Kimi wa ima yorube mo naku
Hitori de kiro ni tatsu
Mou ato modori dekinu youni, to
Ima yokogiru fuan wo koroshite
Kiro wo tatsu
Ushinaigatai hikari datta
Yasashii yasashii ai datta
Sore demo, kimi wa yuku ndaro
Tarinai mono wa
Tarinai mama de
Kamawanai yo,
Ima kara sagashi ni yukou
Tsuyosa wa iranai
Nani mo mottenakute ii
Shinjiru sore dake de ii
Kono saki de
Donna itami ga
Osottemo sore dake ga
Kimi wo sukuu darou
Oku sezu arukidase
Shirushi wa nai isshou wo
“kyou” to iu shunkan ni
Kiriwakete
Ippo ni iki wo fukikondeiru
Minikusa mo sarashi nagara
Shizuka ni mekuri meku
Nichijou ni
Risou ni mi wo kogasu
Nee me wo tojite
Kokoro wo kiite
Mitsumeta negai ima mo
Mada utai tsuzuketeru
Tsuki no shita
Tachimukau ashi ga
Furueteitatte
Machigai janai
Mayotte mo nigetaku wa nai
Eranda mirai wa
Dare mo shiranai
Yoru wo nui
Samayou kimi dake no umi
Mukizu de wa nani mo
Kachitorenai to shitte
Ugokidashita kokyuu wo toraeta yo
Mada ashita ni todokanakute mo
Yabureta chizu no saki wo
Shirushi hajimeta umi no mannaka
Seikai nante nai ne
Wakatteite mo itamu mono
Nee, ooku wo nozonderu?
Iru wake janai
Tada nakusenai mono
Hitotsu mamoru tame ni
Atarashii tobira no saki
Fune wa susundeku
Tsuyosa wa iranai
Nani mo mottenakute ii
Shinjiru sore dake de ii
Kono saki de
Donna itami ga
Osottemo sore dake ga
Kimi wo sukuu darou
Shinon ga furueru hougaku e
Okusezu arukidase
|
Song of Voyage
Sayuri
Lyricist: Sayuri
Composer: Sayuri
Arrangement: Ryo Eguchi
There is a light you want to obtain
Now, without any destination
you stand alone at a crossroads
Now, you kill all crossing doubts
and cut off all the way home
so you can't turn back again
It was a light that hard to lose
A simple and gentle love
But still, you will go, right?
I don't mind, even if
there is still something missing
We will go look for it
right now
I don't need any strength
There's no need to bring anything
Nothing but to believe in
It doesn't matter how much pain
will attack after this
That alone should be enough to save you
Just start on walking
without any hesitation
Cut and throw away the unmarked life
into a moment called "today"
Breathe out for each step
In the middle of daily life
that is slowly changing
As uncovering all the ugliness,
immersed in ambition
to achieve your ideals
Hey, close your eyes
Listen to your heart
The hope that you are gazing at
continues to sing
Under the moon
Although the legs that are
trying to fight are trembling
Everything is not a mistake
I won't run even if I'm lost
The future you choose
will weave nights that nobody knows
The sea is for nobody but you
who wander about
I know, nothing can be won
without being hurt
I've caught a breath that starts to move
Although it's still can't reach tomorrow
In the middle of the ocean,
we start marking a destination
above the torn end of the map
Although I know, there is no right answer
But it still hurts
Hey, it doesn't mean I expect too much?
But for the sake of protecting
the only thing that can't be lost
Beyond the new door,
the ship continues to sail forward
I don't need any strength
There's no need to bring anything
Nothing but to believe in
It doesn't matter how much pain
will attack after this
That alone should be enough to save you
Toward my heartbeat keeps shaking
Just start on walking
without any hesitation
|
Lagu Pelayaran
Sayuri
Lyricist: Sayuri
Composer: Sayuri
Arrangement: Ryo Eguchi
Ada cahaya yang ingin diraih
Sekarang, kau berdiri sendiri
di persimpangan jalan, tanpa arah tujuan
Sekarang, kau membunuh keraguan yang melintas
dan memutus segala jalan pulang
agar tak bisa berbalik ke belakang lagi
Cahaya itu dulunya sulit dilepaskan
Cinta yang penuh kasih dan sederhana
Meski begitu, kau tetap akan pergi 'kan
Tak masalah bagiku,
jika masih ada hal yang kurang
Kita akan pergi mencarinya
sekarang juga
Kutak perlu kekuatan
Tak perlu membawa apapun
Cukup dengan kepercayaan
Tak peduli seberapa sakit
luka yang akan menyerang setelah ini
Hal itu pasti sudah cukup
untuk menyelamatkanmu
Mulailah melangkah, tanpa rasa ragu
Tebas dan buang
hidup yang tak bertanda
menjadi momen yang disebut "hari ini"
Embuskan napasmu ke setiap langkah
Di tengah keseharian
yang perlahan silih berganti
Seiring mengungkap segala keburukan,
tenggelam dalam ambisi meraih mimpi ideal
Hei, pejamkan matamu
Dengarkan hatimu
Harapan yang kau pandangi
masih saja terus bernyanyi
Di bawah rembulan
Meski kaki yang
mencoba melawan ini gemetar
Segalanya bukanlah kesalahan
Ku tak'kan lari meskipun tersesat
Masa depan yang kau pilih
akan menyulam malam
yang tak diketahui siapapun
Lautan hanya untukmu yang berkelana
Aku paham, tak ada yang bisa dimenangkan
tanpa terluka sedikitpun
Telah kutangkap napas yang mulai bergerak
Meski masih tak sampai pada hari esok pun
Di tengah lautan, mulai menandai tujuan
di atas ujung peta yang sobek
Meski kutahu tak ada jawaban yang tepat
Namun masih pedih rasanya
Hei, bukan berarti
aku terlalu banyak berharap 'kan?
Tapi demi melindungi satu-satunya hal
yang tak boleh sampai hilang
Di seberang pintu yang baru,
kapal terus berlayar maju
Kutak perlu kekuatan
Tak perlu membawa apapun
Cukup dengan kepercayaan
Tak peduli seberapa sakit
luka yang akan menyerang setelah ini
Hal itu pasti sudah cukup
untuk menyelamatkanmu
Ke arah debaran dada ini bergetar
Mulailah melangkah, tanpa rasa ragu
|
All lyrics in this blog are translated
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
I've passed the highest level
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
Any little support will become
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
I will feel really happy if my translations have helped you and really hope we could exchange a word XD.
If you enjoy my content, please consider supporting what I do via Ko-fi: Nakari Amane
or via Trakteer: Nakari Amane
I'm selling some J-Pop CD via: Tokopedia