Kanji | Romanized | English | Indonesian |
春はゆく Aimer (エメ) 作詞:梶浦由紀 作曲:梶浦由紀 それでも 手を取って となりに佇んで 初めて抱きしめた、 かたち 欲張ってかなしみを 抱えすぎていたから 幸せを何処にも もう持ちきれなくて 花びらを 散らした風が 扉を開いて 変わる季節 しんしんと 降り積もる 時の中 よろこびも くるしみもひとしく 二人の手のひらで 溶けて行く 微笑みも 贖いも あなたの側で 消え去って行くことも ひとりではできなくて 弱虫で身勝手な、 わたし 償えない影を 背負って 約束の場所は 花の盛り 罪も 愛も顧みず 春は逝く 輝きはただ 空に眩しく 私を 許さないでいてくれる 壊れたい、生まれたい あなたの側で 笑うよ せめて側にいる 大事な人たちに いつも私は 幸せにいると 優しい夢を 届けて あなたの側にいる あなたを愛してる あなたとここにいる あなたの側に その日々は 夢のように⋯⋯ (花の唄) |
Haru wa Yuku Aimer Lyricist: Kajiura Yuki Composer: Kajiura Yuki Sore demo Te wo totte Tonari ni tatazunde Hajimete dakishimeta, Katachi Yokubatte kanashimi wo Kakaesugite ita kara Shiawase wo doko ni mo Mou mochikirenakute Hanabira wo Chirashita kaze ga Tobira wo hiraite Kawaru kisetsu Shinshin to Furitsumoru Toki no naka Yorokobi mo Kurushimi mo hitoshiku Futari no tenohira de Tokete yuku Hohoemi mo Aganai mo Anata no soba de Kiesatte yuku koto mo Hitori de wa dekinakute Yowamushi de migatte na, Watashi Tsugunaenai kage wo Seotte Yakusoku no basho wa Hana no sakari Tsumi mo Ai mo kaerimizu Haru wa yuku Kagayaki wa tada Sora ni mabushiku Watashi wo Yurusanaide ite kureru Kowaretai, umaretai Anata no soba de Warau yo Semete soba ni iru Daiji na hitotachi ni Itsumo watashi wa Shiawase ni iru to Yasashii yume wo Todokete Anata no soba ni iru Anata wo aishiteru Anata to koko ni iru Anata no soba ni Sono hibi wa Yume no youni... (Hana no Uta) |
Spring Goes By Aimer Lyricist: Yuki Kajiura Composer: Yuki Kajiura Even so, you take my hand, standing still by my side The real form I embraced for the first time As a result of greed, carrying too much sadness There is no place for me to bring happiness anymore The wind that scattering flower petals opened the gate, as the season changes In the midst of time that fell down heavily and increasingly piled up Joy and pain become equal Keep melting into our palms Both smiles and atonement, standing by your side Being alone, I can't even disappear The weak and selfish me Burdened with shadows that I can't atone The promised place is full of flowers Spring goes by without turning back remembering love or sin The glow of light is only dazzling in the sky You still never forgive me I want to be destroyed be reborn and I'll smile by your side At least for the precious people who stand by my side I'll send them a graceful dream that tells I'm always happy I stand by your side I love you I'm here with you By your side Those days were like dreams... (Hana no Uta) |
Musim Semi Berlalu Aimer Lyricist: Yuki Kajiura Composer: Yuki Kajiura Meskipun begitu, Kau genggam tanganku Terpaku di sisiku Wujud nyata yang kudekap untuk pertama kali Akibat keserakahan, terlalu banyak memikul kesedihan, tak ada tempat lagi bagiku untuk membawa kebahagiaan Angin yang menghamburkan kelopak bunga membuka pintu gerbang, seiring sang musim berganti Di tengah waktu yang turun dengan deras dan semakin menumpuk Kesetaraan antara suka dan duka Kian melebur di atas telapak tangan kita berdua Baik senyuman, maupun penebusan dosa, berada di sisimu Sendirian saja, kubahkan tak bisa sirna Diriku yang lemah dan egois ini Memikul bayangan yang tak bisa kutebus Tempat terjanji penuh dengan bunga bersemi Musim semi berlalu tanpa berbalik mengenang cinta ataupun dosa Kemilau cahaya hanya menyilaukan di angkasa Kau tetap saja tak memaafkanku Kuingin hancur, terlahir kembali lalu ku'kan tersenyum di sisimu Setidaknya bagi orang-orang berharga yang berada di sisiku Ku'kan mengirimkan mereka mimpi penuh kasih bahwa aku selalu bahagia Bersamamu Mencintaimu Di sini bersamamu Di sisimu Hari-hari itu bagaikan mimpi... (Hana no Uta) |
All lyrics in this blog are translated
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
I've passed the highest level
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
Any little support will become
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
I will feel really happy if my translations have helped you and really hope we could exchange a word XD.
If you enjoy my content, please consider supporting what I do via Ko-fi: Nakari Amane
or via Trakteer: Nakari Amane
I'm selling some J-Pop CD via: Tokopedia
Terimakasih atas lirik lagunya, oh iya film hf3 bakal ditunda ga perilisannya?
ReplyDeleteIzin masukkin terjemahannya ke musixmatch kak
ReplyDeletethat part of Hana no Uta in the end make me goosebump ༼♥ل͜♥༽
ReplyDeleteCorrected the lyricist part, thanks for informing me, I forgot to edit.
ReplyDeleteI translated these lyrics by myself, also using some dictionaries as described in my About page.
request aimyon marigold or sora no aosa
ReplyDelete@badebab:
ReplyDeleteMaaf cuman menerima request berbayar, ya
Keren banget suka cara translatenya...
ReplyDelete