Kanji | Romanized | English | Indonesian |
marie
Aimer (エメ)
作詞:aimerrhythm
作曲:百田留衣
毎夜 深紅の宴
泡沫に抱かれて
14の時にすぐに
迷子のまま
覚えのない言葉と
偽りの首飾りすら
壁の画の誰かの
悲しみを語り出す
奪われることを恐れて
与えられること忘れて
終わりを告げていく
美しい日々
10月の雨に打たれて
目を閉じた その時に
何を手に入れるのだろう?
教えてよ marie
毎夜 指輪の森で
あの風に吹かれて
12の唄 紡いで
夢見ていた
縋る様に
抱き合う
平然と狼狽ですら
壁の画のいつかの
輝きを語り出す
麗しき天で結ばれ
この地上で引き裂かれて
光を消していく
愛おしい日々
飾られた椅子に腰掛け
振り払う
その腕に
何を手に入れるのだろう?
教えてよ marie
繋ぐために
捨ててきた
境界を越えて
脱ぎ捨て去った
白いドレスは
今も泣いてるの?
奪われることを恐れて
与えられること忘れて
終わりを告げていく
美しい日々
10月の雨に打たれて
目を閉じた その時に
何を手に入れるのだろう?
教えてよ marie
|
marie
Aimer
Lyricist: aimerrhythm
Composer: Momota Rui
Maiya shinku no utage
Utakata ni dakarete
Juushi no toki ni
Sugu ni maigo no mama
Oboe no nai kotoba to
Itsuwari no kubikazari sura
Kabe no e no dareka no
Kanashimi wo kataridasu
Ubawareru koto wo osorete
Ataerareru koto wasurete
Owari wo tsugeteiku
Utsukushii hibi
Juugatsu no ame ni utarete
Me wo tojita sono toki ni
Nani wo te ni ireru no darou?
Oshiete yo marie
Maiya RINGU no mori de
Ano kaze ni fukarete
Juuni no uta tsumuide
Yumemite ita
Sugaru youni
Dakiau
Heizen to roubai de sura
Kabe no e no itsuka no
Kagayaki wo kataridasu
Uruwashiki ten de musubare
Kono chijou de hikisakarete
Hikari wo keshiteiku
Itooshii hibi
Kazarareta isu ni koshikake
Furiharau
Sono ude ni
Nani wo te ni ireru no darou?
Oshiete yo marie
Tsunagu tame ni
Sutete kita
Kyoukai wo koete
Nugisute satta
Shiroi DORESU wa
Ima mo naiteru no?
Ubawareru koto wo osorete
Ataerareru koto wasurete
Owari wo tsugeteiku
Utsukushii hibi
Juugatsu no ame ni utarete
Me wo tojita sono toki ni
Nani wo te ni ireru no darou?
Oshiete yo marie
|
marie
Aimer
Lyricist: aimerrhythm
Composer: Rui Momota
Every night, deep crimson feast,
embraced in ephemerality
At the age of fourteen,
She immediately lost her way
Words she doesn't remember
even the fake necklace
The picture on the wall
tells the someone's sadness
Fear of being taken away
Forgetting to be given
Beautiful days
are beckoning the end
Struck by the rain in October
When you close your eyes,
what do you get?
Tell me, marie
Every night, in the ring forest,
blown by that wind
Composing twelve poems
She is dreaming
Even calmness and chaos
are embracing each other
as if clinging hard
The picture on the wall
tells someday's glow
Connected by a beautiful dot,
separated on this earth
Erasing the light
of lovely days
Sitting on an adorned chair
Behind the arm
you're shaking off,
what do you get?
Tell me, marie
She passed the boundary
that had been thrown away
for the sake of a bond
The white dress
that she threw off and left
Even now, is still crying?
Fear of being taken away
Forgetting to be given
Beautiful days
are beckoning the end
Struck by the rain in October
When you close your eyes,
what do you get?
Tell me, marie
|
marie
Aimer
Lyricist: aimerrhythm
Composer: Rui Momota
Setiap malam, pesta merah tua
di dalam dekapan fana
Di usia keempat belas,
ia serta merta hilang arah
Kata-kata yang diingatnya
Bahkan kalung palsu pun
Gambar di dinding
mengisahkan kesedihan seseorang
Takut akan dirampas
Lupa pernah diberi
Hari-hari yang indah
mengisyaratkan penghujung
Disambar oleh hujan bulan Oktober
Ketika kau memejamkan mata,
apa gerangan yang kau peroleh?
Katakan padaku, marie
Di tengah hutan Mayerling,
tertiup oleh angin itu
Merangkai dua belas puisi
Ia tengah bermimpi
Bahkan ketenangan dan kekacauan pun
saling berdekapan
seolah berpegang kuat
Gambar di dinding mengisahkan
kemilau pada suatu waktu
Terhubung oleh titik yang indah,
tercerai berai di atas bumi ini
Menghapus cahaya,
hari-hari penuh kasih
Duduk di atas kursi berhias megah
Di balik lengan
yang kau kibaskan itu,
apa gerangan yang kau peroleh?
Katakan padaku, marie
Ia melampaui batas
yang telah dibuang
demi suatu jalinan
Gaun putih yang telah
ia tanggalkan dan tinggalkan
Sekarang pun masih menangis?
Takut akan dirampas
Lupa pernah diberi
Hari-hari yang indah
mengisyaratkan penghujung
Disambar oleh hujan bulan Oktober
Ketika kau memejamkan mata,
apa gerangan yang kau peroleh?
Katakan padaku, marie
|
All lyrics in this blog are translated
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
I've passed the highest level
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
Any little support will become
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
I will feel really happy if my translations have helped you and really hope we could exchange a word XD.
If you enjoy my content, please consider supporting what I do via Ko-fi: Nakari Amane
or via Trakteer: Nakari Amane
I'm selling some J-Pop CD via: Tokopedia
Keep up your translation work on Aimer's song!
ReplyDelete-your fans from Malaysia- :)