夜に駆ける 歌詞
Yoru ni Kakeru Lyrics
Lirik Lagu Yoru ni Kakeru
Song Details | |
---|---|
夜に駆ける | Racing into The Night |
Yoru ni Kakeru |
Berlari di Tengah Malam |
YOASOBI Ayase & ikura |
|
作詞・作曲 ・編曲:Ayase |
Lyricist・Composer ・Arranger: Ayase |
タナトスの誘惑(星野舞夜) |
|
Thanatos no Yuuwaku | |
Temptation of Thanatos | |
Mayo Hoshino | |
Support The Artist(s) via: | |
Kanji | Romanized | English | Indonesian |
---|---|---|---|
沈むように |
Shizumu youni |
As if sinking |
Seakan tenggelam |
Into The Night 歌詞
Into The Night Lyrics
Lirik Lagu Into The Night
Song Details | |
---|---|
Into The Night | |
Ke Tengah Malam | |
YOASOBI Ayase & ikura |
|
作詞・作曲 ・編曲:Ayase 英訳:Konnie Aoki |
Lyricist・Composer ・Arranger: Ayase Eng Trans: Konnie Aoki |
タナトスの誘惑(星野舞夜) |
|
Thanatos no Yuuwaku | |
Temptation of Thanatos | |
Mayo Hoshino | |
Support The Artist(s) via: | |
English Lyrics | Romanized (For Comparison) |
Indonesian |
---|---|---|
Seize a move, you're on me, |
Shizumu youni |
Ambil langkah, dirimu bersamaku |
Translation Notes:
So, YOASOBI's songs
are based from a short story.
As for "Yoru ni Kakeru"
is based from
"Thanatos no Yuuwaku"
"Temptation of Thanatos."
The theme of this song
is actually "suicide"
I'd like to add the translation
of the story, but only
in Indonesian language.
As for the English translation,
I think, there must be
some websites
that have already
translated it.
So, YOASOBI's songs
are based from a short story.
As for "Yoru ni Kakeru"
is based from
"Thanatos no Yuuwaku"
"Temptation of Thanatos."
The theme of this song
is actually "suicide"
I'd like to add the translation
of the story, but only
in Indonesian language.
As for the English translation,
I think, there must be
some websites
that have already
translated it.
Tema: Malam musim panas,
keresahan kamu dan aku
Godaan Thanatos
Percintaan
タナトスの誘惑
Temptation of Thanatos
Terjemahan Cerpen
Thanatos no Yuuwaku
Story Details | |
---|---|
タナトスの誘惑(星野舞夜) |
|
Thanatos no Yuuwaku | |
Temptation of Thanatos | |
Mayo Hoshino |
Kanji | Indonesian |
---|---|
8月15日。 |
15 Agustus. |
Translation Notes:
Obon (お盆) atau disebut pula
dengan Bon (盆)
adalah serangkaian upacara
dan tradisi di Jepang untuk merayakan
kedatangan arwah leluhur
yang dilakukan seputar tanggal 15 Juli
menurut kalender Tempou (kalender lunisolar).
Pada umumnya, warga Jepang
mendapatkan libur untuk Obon.
Karena itu, si tokoh utama cerpen
menyebut bahwa perusahaannya
mengeksploitasi dirinya (black company),
memeras tenaganya bahkan di hari libur juga.
Interpretasi pribadi:
1. Mereka berdua (tokoh utama dan si gadis)
bunuh diri bersama-sama (shinjuu 心中 - double suicide).
2. Dari awal, si gadis adalah jelmaan Dewa Kematian.
"Katanya, Dewa Kematian akan bersosok seperti orang
yang paling mempesona bagi mereka yang bisa melihatnya.
Dengan kata lain, bersosok manusia ideal."
Si gadis memang tidak ada dari awal,
tokoh utama jatuh cinta pada Dewa Kematian
yang berwujud sosok ideal baginya.
Dewa Kematian ingin membawa serta
si tokoh utama menuju ajalnya.
Obon (お盆) atau disebut pula
dengan Bon (盆)
adalah serangkaian upacara
dan tradisi di Jepang untuk merayakan
kedatangan arwah leluhur
yang dilakukan seputar tanggal 15 Juli
menurut kalender Tempou (kalender lunisolar).
Pada umumnya, warga Jepang
mendapatkan libur untuk Obon.
Karena itu, si tokoh utama cerpen
menyebut bahwa perusahaannya
mengeksploitasi dirinya (black company),
memeras tenaganya bahkan di hari libur juga.
Interpretasi pribadi:
1. Mereka berdua (tokoh utama dan si gadis)
bunuh diri bersama-sama (shinjuu 心中 - double suicide).
2. Dari awal, si gadis adalah jelmaan Dewa Kematian.
"Katanya, Dewa Kematian akan bersosok seperti orang
yang paling mempesona bagi mereka yang bisa melihatnya.
Dengan kata lain, bersosok manusia ideal."
Si gadis memang tidak ada dari awal,
tokoh utama jatuh cinta pada Dewa Kematian
yang berwujud sosok ideal baginya.
Dewa Kematian ingin membawa serta
si tokoh utama menuju ajalnya.
All lyrics in this blog are translated
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
I've passed the highest level
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
Any little support will become
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
I will feel really happy if my translations have helped you and really hope we could exchange a word XD.
If you enjoy my content, please consider supporting what I do via Ko-fi: Nakari Amane
or via Trakteer: Nakari Amane
I'm selling some J-Pop CD via: Tokopedia