DREAMSLAND LYRICS

Simply a story of me who love spinning words beyond the sleepless nights
眠れない夜を超え、ただ詞を綴ることが大好きな私だけの物語

BTS - Film out Lyrics

Film out Lyrics
Film out 歌詞
Lirik Lagu Film out
Kanji Romanized English
Indonesian
Film out
BTS (防弾少年団)

作詞: 清水依与吏
(Back Number)
作曲: UTA
・Jung Kook・
清水依与吏
(Back Number)

浮かび上がる君は
あまりに鮮やかで
まるで
そこにいるかと
手を伸ばすところで
ふっと消えてしまう

淡々と
降り積もった
記憶の中で
君だけを
拾い集めて
繋げて
部屋中に
映して
眺めながら
込み上げる痛みで
君を
確かめている

La la la…

光も水も
吸わないくらいに
腐敗して
根も葉も無い誓いで
胸の傷を 塞いで
並ぶ2つのグラス
役割果たす
事もなく
ああ そのままで
君の
触れたままで

淡々と
降り積もった
記憶の中で
君だけを
拾い集めて
繋げて
部屋中に
映して
眺めながら
込み上げる痛みで
君を
確かめている

正しくなくて
いいからさ
優し過ぎる
君のまま
笑ってて欲しかった
だけなのに
それなのに
涙の量
計れるなら
随分遅ればせながら
やっと今
君のとなりまで
追い付いて
見付けたのさ

淡々と
降り積もった
記憶の中で
君だけを
拾い集めて
繋げて
部屋中に
映して
眺めながら
何ひとつ
消えない君を
抱きしめて眠る

君が
ささやく言葉が
その響きが
行き場を失くして
部屋を
彷徨ってる
嗅いでしまった香りが
触れた熱が
残ってるうちは
残ってるうちは

浮かび上がる君は
あまりに鮮やかで
まるで
そこにいるかと
手を伸ばすところで
ふっと消えてしまう
Film out
BTS (Boudan Shounendan)

Lyricist: Shimizu Iyori
(Back Number)
Composer: UTA
・Jung Kook・
Shimizu Iyori
(Back Number)

Ukabiagaru kimi wa
Amari ni azayaka de
Maru de
Soko ni iru ka to
Te wo nobasu tokoro de
Futto kiete shimau

Tantan to
Furitsumotta
Kioku no naka de
Kimi dake wo
Hiroi atsumete
Tsunagete
Heyajuu ni
Utsushite
Nagame nagara
Komiageru itami de
Kimi wo
Tashikamete iru

La la la…

Hikari mo mizu mo
Suwanai kurai ni
Fuhai shite
Ne mo ha mo nai chikai de
Mune no kizu wo fusaide
Narabu futatsu no GURASU
Yakuwari hatasu
Koto mo naku
Aa sono mama de
Kimi no
Fureta mama de

Tantan to
Furitsumotta
Kioku no naka de
Kimi dake wo
Hiroi atsumete
Tsunagete
Heyajuu ni
Utsushite
Nagame nagara
Komiageru itami de
Kimi wo
Tashikamete iru

Tadashiku nakute
Ii kara sa
Yasashi sugiru
Kimi no mama
Warattete hoshikatta
Dake nano ni
Sore nano ni
Namida no ryou
Hakareru nara
Zuibun okurebase nagara
Yatto ima
Kimi no tonari made
Oitsuite
Mitsuketa no sa

Tantan to
Furitsumotta
Kioku no naka de
Kimi dake wo
Hiroi atsumete
Tsunagete
Heyajuu ni
Utsushite
Nagame nagara
Nani hitotsu
Kienai kimi wo
Dakishimete nemuru

Kimi ga
Sasayaku kotoba ga
Sono hibiki ga
Ikiba wo nakushite
Heya wo
Samayotteru
Kaide shimatta kaori ga
Fureta netsu ga
Nokotteru uchi wa
Nokotteru uchi wa

Ukabiagaru kimi wa
Amari ni azayaka de
Maru de
Soko ni iru ka to
Te wo nobasu tokoro de
Futto kiete shimau
Film out
BTS (Boudan Shounendan)

Lyricist: Iyori Shimizu
(Back Number)
Composer: UTA
・Jung Kook・
Iyori Shimizu
(Back Number)

You who come to my mind,
look so vivid
as if you are there
But when
I reach out my hands,
you suddenly disappear

Between the memories
that gently fell
and piled up,
I just gather
anything about you,
connecting everything,
then I reflect them
to all corners of the room
While looking at them,
I'm ascertaining you
with all the pain
welling up my heart

La la la…

Without absorbing
light and water,
I'm decaying
I cover
the wound of my heart
with groundless promises
Two glasses lined up
can't even fulfill
their functions
Ah I let them stay like that,
since you last touched them

Between the memories
that gently fell
and piled up,
I just gather
anything about you,
connecting everything,
then I reflect them
to all corners of the room
While looking at them,
I'm ascertaining you
with all the pain
welling up my heart

There is no need
to be right
Even though
I just want you
who are too kind
as the way you're
to keep on smiling
Even so,
if the tear capacity
could be measured,
it's too late, but finally now
I can catch up
to your side and
found you

Between the memories
that gently fell
and piled up,
I just gather
anything about you,
connecting everything,
then I reflect them
to all corners of the room
While looking at them,
I fall asleep, embracing you
who never disappear

even for the slightest

Those echoes of
your whispering words
have lost their destination
and wandering the room
While the scent
I ended up smelling,
while the heat
I touched
is still lingering,
still remaining

You who come to my mind,
look so vivid
as if you are there
But when
I reach out my hands,
you suddenly disappear
Film out
BTS (Boudan Shounendan)

Lyricist: Iyori Shimizu
(Back Number)
Composer: UTA
・Jung Kook・
Iyori Shimizu
(Back Number)

Dirimu yang terlintas
di dalam benakku,
terlihat begitu jelas
seakan-akan ada di sana
Tapi ketika kuulurkan tangan,
kau serta merta sirna

Di antara kenangan
yang jatuh dan menumpuk
dengan lembutnya,
kuhanya mengumpulkan
segala tentangmu saja,
menghubungkan semuanya,
lalu kupantulkan
ke seluruh pelosok ruangan
Sambil memandanginya
,
kumemastikan dirimu
dengan pedih yang semakin
memenuhi hatiku

La la la…

Tanpa menyerap
cahaya dan air,
aku pun membusuk
Kututup luka hatiku
dengan janji tak berdasar
Dua buah gelas berjajar
tanpa bisa
menuntaskan fungsinya
Ah kubiarkan tetap seperti itu
Tetap pernah
disentuh olehmu

Di antara kenangan
yang jatuh dan menumpuk
dengan lembutnya,
kuhanya mengumpulkan
segala tentangmu saja,
menghubungkan semuanya,
lalu kupantulkan
ke seluruh pelosok ruangan
Sambil memandanginya
,
kumemastikan dirimu
dengan pedih yang semakin
memenuhi hatiku


Tak perlu
menjadi benar
Padahal kuhanya ingin
dirimu yang terlalu baik
apa adanya itu
selalu tersenyum
Meskipun begitu,
jika kapasitas air mata
bisa diukur,
sudah begitu terlambat,
akhirnya sekarang
kubisa menyusul
hingga ke sisimu
dan telah menemukanmu

Di antara kenangan
yang jatuh dan menumpuk
dengan lembutnya,
kuhanya mengumpulkan
segala tentangmu saja,
menghubungkan semuanya,
lalu kupantulkan
ke seluruh pelosok ruangan
Sambil memandanginya
,

aku pun terlelap
dengan memeluk dirimu
yang tak sedikit pun sirna


Gema dari kata-kata
yang kau bisikkan itu,
telah kehilangan
tempat yang ditujunya
dan berkelana di ruangan
Selagi aroma
yang terlanjur kucium ini,
selagi suhu tubuh
yang kusentuh ini
masih tersisa, masih tersisa

Dirimu yang terlintas
di dalam benakku,
terlihat begitu jelas
seakan-akan ada di sana
Tapi ketika kuulurkan tangan,
kau serta merta sirna
TLN:

「淡々と降り積もった」
"Tantan to furitsumotta"

These words are common
to describe "falling snow"
Maybe they're
metaphorizing
"memories/photos" like "snow"

All lyrics in this blog are translated
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
I've passed the highest level
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
Any little support will become
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`

Singer/Series Related Posts

Post a Comment

0 Comments
Hello, I'm Natalia from Indonesia. Thank you for visiting my blog.
I will feel really happy if my translations have helped you and really hope we could exchange a word XD.

If you enjoy my content, please consider supporting what I do via Ko-fi: Nakari Amane
or via Trakteer: Nakari Amane
I'm selling some J-Pop CD via: Tokopedia
The new template
isn't fully completed
so there will be
some blank navigation page.

DON'T TAKE MY WORKS
WITHOUT PERMISSION

Kindly write in the comment, 
if you need the English translation
(if there's no English)
Kalau ada kesalahan romaji,
terjemahan dan lain-lain,
langsung komen aja, ya.
Pasti ada banyak kesalahan
yang luput dari mata saya.