この世に 憂う時間を 月を 星を 思い 流す笹舟 悲しみとは 何なのか 忘れてしまう前に 知っておきたくて
朝日が来れば 眠りにつくように 蝉の泣き声は 遠く飛んでいく 月日は廻る おぼろに消え
淡く咲いた 月見草は 移りゆく 季節を 横目に 人知れず 涙した 揺れる水面に そっと月浮かべ
祭囃子に 捕まえた 朱い尾鰭 空の金魚鉢 形あるものすべて 強く儚く 散りゆくような 影法師
夏の日差は まぶし過ぎるのに あなたはどうして 笑えるの でしょうか? 届かぬ月は 空蝉色
凛と咲いた 月見草は 移り気な 心を隠して 寂しさを 埋めるよう 強く咲く ヒマワリに 思い焦がれ
宙舞う 蛍のような 繰り返す ひかり過ちと 落ちない 線香花火 永遠を憎む
淡く咲いた 月見草は
夏の夜を 照らしていく
ひらり舞う 月見草は 純白のベールに つつまれ 永久に咲くの いつまでも 見上げた空は 月へと 続くわ |
Kono yo ni Ureu jikan wo Tsuki wo hoshi wo Omoi nagasu sasabune Kanashimi to wa Nan nano ka Wasurete shimau mae ni Shitte okitakute
Asahi ga kureba Nemuri ni tsuku youni Semi no nakigoe wa Tooku tonde yuku Tsukihi wa mawaru Oboro ni kie
Awaku saita Tsukimisou wa Utsuri yuku Kisetsu wo Yokome ni Hito shirezu Namida shita Yureru minamo ni Sotto tsuki ukabe
Matsuribayashi ni Tsukamaeta Akai obire Kara no kingyobachi Katachi aru mono subete Tsuyoku hakanaku Chiriyuku youna Kageboushi
Natsu no hizashi wa Mabushi sugiru noni Anata wa doushite Waraeru no Deshou ka? Todokanu tsuki wa Utsusemi-iro
Rin to saita Tsukimisou wa Utsurigi na Kokoro wo kakushite Samishisa wo Umeru you Tsuyoku saku HIMAWARI ni Omoi kogare Sora mau Hotaru no youna Kurikaesu Hikari ayamachi to Ochinai Senkou hanabi Towa wo nikumu Awaku saita Tsukimisou wa
Natsu no yo wo Terashite yuku
Hirari mau Tsukimisou wa Junpaku no BEERU ni Tsutsumare Towa ni saku no Itsu made mo Miageta sora wa Tsuki e to Tsuzuku wa
|
Lamenting its time in this world, thinking about the moon and the stars, the bamboo boat washed away I want to understand it before I ended up forgetting what sorrow is
When the morning sun comes, the sound of the cicadas fly away as if sleeping Time turns around, disappears into the haze
The evening primrose that fleetingly bloomed, sidelong glancing at the changing seasons Secretly shedding tears Slowly the moon floats on the surface of the rippling water
Caught by the festival music, a red-finned goldfish, an empty goldfish bowl Everything that has a form just like the strong yet fleeting silhouette will be scattered away
Even though the summer sunlight is so dazzling But why you can laugh? The unreached moon has the same color as cicadas
The full bloomed evening primrose, hiding a fickle heart Longing for sunflowers that bloom firmly as if to bury loneliness Like fireflies dancing in the sky Faults that repeatedly shines and the sparklers that don’t fall, hate eternity The evening primrose that fleetingly bloomed,
is shining on the summer night
The evening primrose that lightly dances, covered by a pure white veil will bloom eternally The sky I always look up will continue towards the moon
|
Meratapi waktunya di dunia ini, memikirkan rembulan dan juga bintang, perahu bambu pun hanyut Kuingin memahaminya sebelum aku melupakan apa sebenarnya yang dinamakan duka itu
Ketika mentari pagi tiba, suara jangkrik pun terbang jauh seakan terlelap Waktu pun berputar, sirna ke dalam kabut
Bunga evening primrose yang mekar untuk sekilas, memandangi musim yang terus silih berganti dengan ekor matanya Diam-diam, menitikkan air mata Perlahan rembulan mengapung di atas permukaan air beriak
Tertangkap oleh musik festival, ikan emas bersirip merah, akuarium bulat yang kosong Segala hal yang berwujud bagaikan siluet bayangan yang kuat namun sekejap, hancur tercerai berai
Padahal cahaya mentari musim panas begitu menyilaukan Namun mengapa, dirimu bisa tertawa? Rembulan yang tak tercapai berwarna sama seperti jangkrik
Bunga evening primrose yang mekar sempurna menyembunyikan hati yang kian berubah tak menentu Mendambakan bunga matahari yang mekar dengan tegas seakan mengubur kesepian
Bagaikan kunang-kunang yang menari-nari di langit Kesalahan yang bersinar berulang kali dan kilat cahaya kembang api yang tak juga jatuh, membenci keabadian Bunga evening primrose yang mekar untuk sekilas,
terus menerangi malam musim panas
Bunga evening primrose yang menari lembut, terselimuti oleh kerudung putih bersih akan mekar abadi Langit yang senantiasa kupandangi akan berlanjut menuju rembulan
|
I will feel really happy if my translations have helped you and really hope we could exchange a word XD.
If you enjoy my content, please consider supporting what I do via Ko-fi: Nakari Amane
or via Trakteer: Nakari Amane
I'm selling some J-Pop CD via: Tokopedia