DREAMSLAND LYRICS

Simply a story of me who love spinning words beyond the sleepless nights
眠れない夜を超え、ただ詞を綴ることが大好きな私だけの物語

Aimer - Zankyou Sanka Lyrics

Home > Singer > Aimer > Zankyo Sanka Lyrics
Hello Dreamers,
I'm back again
just for Aimer's song.

I'm quite surprised
when I heard
she'll be in charged
for Demon Slayer's songs too.

Well, just enjoy her new songs!!
残響散歌 歌詞
Zankyosanka Lyrics
Lirik Lagu Zankyosanka
Song Details
残響散歌
The Echo of
Dispersing Song
Zankyou Sanka
Gema Lagu Gugur
エメ
Aimer
作詞:aimerrhythm
作曲:飛内将大
編曲:玉井健二
・飛内将大
Lyricist: aimerrhythm
Composer: Masahiro Tobinai
Arranger: Tamai Kenji
・Masahiro Tobinai
アニメAnime
鬼滅の刃 遊郭編
オープニングテーマ
Kimetsu no Yaiba:
Yuukaku-hen
Demon Slayer:
Entertainment District Arc
Opening Theme Song
Support The Artist(s) via:
Kanji Romanized English
Indonesian
誰が袖に
咲く幻花(げんか)
ただ そこに
藍(あい)を落とした
派手に色を
溶かす夜に 
銀朱の
月を添えて

転がるように
風を切って
躓くごとに
強くなった
光も痛みも
怒りも全部 
抱きしめて
選ばれなければ 
選べばいい

声よ 轟け 
夜のその向こうへ
涙で滲んでた 
あんなに
遠くの景色まで
響き渡れ
何を奏でて?
誰に届けたくて?
不確かな
ままでいい
どんなに
暗い感情も 
どんなに
長い葛藤も
歌と散れ 残響

ただ一人
舞う千夜
違えない
帯(たい)を
結べば
派手な色も
負かす様に 
深紅の香(か)
こそあはれ

この先
どんなつらい時も
口先よりも
胸を張って
抱いた
夢の灯りを
全部 辿るだけ
逃げ出すため 
ここまで来たん
じゃないだろ?

選ばれなければ 
選べばいい

声をからして 
燃える花のように
闇間を
照らしたら
曖昧過ぎる
正解も
譜面にして
夜を数えて
朝を描く様な
鮮やかな
音(ね)を鳴らす
どんなに
深い後悔も 
どんなに
高い限界も
掻き消して 残響
Ta ga sode ni 
Saku genka
Tada soko ni
Ai wo otoshita
Hade ni iro wo
Tokasu yoru ni
Ginshu no
Tsuki wo soete

Korogaru youni
Kaze wo kitte
Tsumazuku goto ni
Tsuyoku natta
Hikari mo itami mo
Ikari mo zenbu
Dakishimete
Erabarenakereba
Erabeba ii

Koe yo todoroke
Yoru no sono mukou e
Namida de nijindeta
Anna ni
Tooku no keshiki made
Hibiki watare
Nani wo kanadete?
Dare ni todoketakute?
Futashika na
Mama de ii
Donna ni
Kurai kanjou mo
Donna ni
Nagai kattou mo
Uta to chire zankyou

Tada hitori
Mau senya
Tagaenai
Tai wo
Musubeba
Hade na iro mo
Makasu youni
Shinku no ka
Koso ahare

Kono saki
Donna tsurai toki mo
Kuchisaki yori mo
Mune wo hatte
Idaita
Yume no akari wo
Zenbu tadoru dake
Nigedasu tame
Koko made kitan
Janai darou

Erabarenakereba
Erabeba ii

Koe wo karashite
Moeru hana no youni
Yamima wo
Terashitara
Aimai sugiru
Seikai mo
Fumen ni shite
Yoru wo kazoete
Asa wo egaku youna
Azayaka na
Ne wo narasu
Donna ni
Fukai koukai mo
Donna ni
Takai genkai mo
Kakikeshite zankyou
A flower of illusion
blooms on someone's sleeve
Just dropping
an indigo right there
On the night when I was
flamboyantly melting colors,
and decorating them
with a scarlet moon

Flying against the wind
as if falling over,
I got stronger
every time I stumble
Even the light,
pain or anger
I'll embrace them all
Just choose
if you aren't chosen

Oh voice,
roar beyond
the night over there
that's blurred by tears
Resound to
that faraway scene
What will you play?
Who do you want to reach?
It's fine even if
you're still uncertain
No matter how dark
the feeling is
No matter how long
the conflict is
Disperse into a song, echo

Dancing all alone
for thousand nights
If only I can tie
an unaltered belt (bond)
Just like
even defeating
the flamboyant colors,
deep crimson scent is
the dearest

No matter how hard the times
I've to face after this,
I'll puff out my chest
instead of a mere speaking
I just need to follow
all the glow of dreams
I cherished
We've come all the way
to this place
not just to run, right?

Just choose
if you aren't chosen

I let my voice run out
like a burning flower
illuminating the darkness
Just make this
overly ambiguous
right answer
as your music sheet
While counting the nights,
I'll ring
a vibrant sound
that will paint the morning
No matter
how deep the regret is
No matter
how high the border is
Drown them out, echo
Sepucuk bunga ilusi
mekar di lengan seseorang
Hanya menjatuhkan
warna nila di sana
Di malam ketika kuleburkan
warna dengan meriahnya,
menghiasnya beserta
rembulan merah menyala

Terbang melawan angin
seakan jatuh berguling,
kujadi lebih kuat
setiap kali tersandung
Cahaya pun, luka pun,
kemarahan pun, semuanya
akan kudekap erat
Lebih baik kau pilih
jika tak terpilih

Oh suara, meraunglah hingga
ke seberangnya malam di sana
yang tersamar oleh air mata
Berkumandanglah
hingga ke panorama
yang begitu jauh di sana
Lantunan apa?
Ditujukan untuk siapa?
Tak masalah jika semua
masih tak pasti adanya
Tak peduli perasaan
sekelam apapun
Tak peduli pertikaian
sepanjang apapun
Gugurlah menjadi lagu, gema

Selaksa malam kuhanya
menari seorang diri
Andai saja
kubisa menjalin kuat
ikatan tak berganti
Bagai juga mengalahkan
warna meriah
aroma merah tua itulah
yang paling kusayangi

Tak peduli saat sesulit apapun
yang harus kuhadapi setelah ini,
ku'kan membusungkan dada
dibanding bertutur kata
Cukup dengan hanya
mengikuti segala pijar impian
yang kuharapkan
Kita telah tiba
hingga ke tempat ini
bukan hanya untuk lari 'kan?

Lebih baik kau pilih
jika tak terpilih

Kubiarkan
suaraku habis
bagai bunga membara
yang menyinari kegelapan
Jadikanlah jawaban tepat
yang terlalu ambigu
sebagai kertas musikmu
Seraya menghitung malam,
ku'kan melantunkan
bunyi merdu yang seakan
melukis pagi hari
Tak peduli penyesalan
sedalam apapun
Tak peduli perbatasan
setinggi apapun
Redamlah semua, gema
Translation Notes:

If you can feel it,
Aimer really tried her best
to make this song perfectly fits for
Entertainment District Arc,
or should I say this is
the truly Uzui Tengen's song
because she put many words
related to Uzui Tengen
as a Sound Breathing Pillar.

Zankyou (Echo)
Uta (Song)
Hade (Flamboyant)
Koe (Voice)
Todoroke (Roar)
Hibiki watare (Resound)
Kanadete (Playing a music instrument)
Fumen (Music sheet)
Ne wo narasu (Ring a sound)

"Ta ga sode ni saku genka"
"Hade na iro mo makasu youni
Shinku no ka koso ahare"

Those phrases were inspired from
Kokin Wakashuu 古今和歌集
(Heian period collection of poetry)

色よりも  香こそあはれと  思ほゆれ 
たが袖ふれし  宿の梅ぞも

Iro yori mo ka koso ahare to omo hoyure
Ta ga sode fureshi yado no ume zomo

Interpretation:

The scent of plums seems to be
more charming than its color.
Someone's sleeve touches it inside the plum's inn,
and its sweet smell still lingering.

And plum (ume) here maybe refers to
6th Upper Moon, Daki

(I have my own interpretation for this part,
but it might be a spoiler, so I'll add it later)

At first I think the phrase
"Ta ga sode ni saku genka"
is a bit odd,
but then I realized that
Entertainment District Arc
is full of Oirans 花魁 (courtesan)
wearing kimono.

This kanji of genka 幻花
actually consist of
maboroshi 幻 (illusion, phantom)
and hana 花 (flower),

But in my opinion,
Genka 幻花 is not referred
to a certain flower,
but to the flower pattern
on Oiran's kimono

"Ta ga sode ni saku genka"
A flower blooms on Oiran's kimono sleeve

All lyrics in this blog are translated
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
I've passed the highest level
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
Any little support will become
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`

Singer/Series Related Posts

Post a Comment

5 Comments
Hello, I'm Natalia from Indonesia. Thank you for visiting my blog.
I will feel really happy if my translations have helped you and really hope we could exchange a word XD.

If you enjoy my content, please consider supporting what I do via Ko-fi: Nakari Amane
or via Trakteer: Nakari Amane
I'm selling some J-Pop CD via: Tokopedia
  1. Hi!! I really like you blog and translations, they are very good, but I have a silly question hahaha, why you lyrics are different from other translations? I noticed while reading, yours say "ただ空に 咲く喧嘩" on the contrary, another page says "誰が袖に咲く幻花", answer if you want, I'm just a little bit curious

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hello, thanks for visiting xD
      Don't worry, I know someone will definitely ask about it.
      Hmm, as this song will be released officially next year, that's mean there wouldn't be official lyrics until Jan 12, 2022, or maybe they will release it on MV subtitle on YouTube (Dec 12)
      Those lyrics above are based on my ears, I copied them as I hear from the song, so maybe it would be wrong or right. And somehow, this phrase "誰が袖に咲く幻花" is a bit odd, "a phantom flower blooms in someone's sleeve"
      I heard it as "kenka - battle" and maybe it'd be perfect for Demon Slayer, but I don't know if it maybe wrong too xD
      So just wait for the official lyrics.

      Delete
  2. Halo kak, boleh saya ambil terjemahan kakak untuk terjemahan indonesia untuk YouTube, saya akan memberikan credit untuk kakak. Terima kasih kak.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Monggo2, silakan pakai aja ya. Makasi banyak udah mampir ya 🙏

      Delete
  3. I like the way you interpret the song

    ReplyDelete

The new template
isn't fully completed
so there will be
some blank navigation page.

DON'T TAKE MY WORKS
WITHOUT PERMISSION

Kindly write in the comment, 
if you need the English translation
(if there's no English)
Kalau ada kesalahan romaji,
terjemahan dan lain-lain,
langsung komen aja, ya.
Pasti ada banyak kesalahan
yang luput dari mata saya.