Reference for Kajiura-go:
canta-per-me.net
[2015.08.14]
Kanji | Romanized | Indonesian |
sprinter
Kalafina
作詞:梶浦由記
作曲:梶浦由記
編曲:梶浦由記
君と出会い
叶わぬ夢を見た
それはたった一秒で
越える永遠
I'm calling 君を
守ってあげたくて
伸ばした指も
震えてるそのまま
抱きしめた
僕等に出来る事はただ、
生きているんだと
力尽きるまで
成す術無く叫び続ける
それだけなんだ
君に届く?
僕が届く?
絶望の甘さ打ち砕いて
走り出すんだ 今すぐ
螺旋(せかい)の果てまで
I'm calling
遠く足掻く僕の唄が
君の頬を
空に向けられたら
独りじゃない……
(katidihara ikata tadiha
ata imiya adeiha)
剥き出しの真実(ほんとう)が
こんなカラクリの心にも
溢れ出すほど
詰まっていたんだ
光の早さで消えて行く
昨日へ手を振って
何処までも明るい砂漠を
今、僕等は時を蹴り走る
風に向かい
破れた旗を振り
君のいない道を
僕は僕の為
行くんだ……
螺旋(せかい)の果てまで……
君に会いたい
君が恋しい
君に会いたい
君が愛しい
I'm calling
僕がここに居た証は
今もきっと
君の瞳の中
I'm calling
閉じる螺旋に逆らって
哭いて叫んで
消えて行く僕等は
生きて、いるんだ
此所に、いるんだ……
(I’m calling your name)
(Esta iviya)
|
sprinter
Kalafina
Lyricist: Kajiura Yuki
Composer: Kajiura Yuki
Arrangement: Kajiura Yuki
Kimi to deai
Kanawanu yume wo mita
Sore wa tatta ichibyou de
Koeru eien
I’m calling Kimi wo
Mamotte agetakute
Nobashita yubi mo
Furueteru sono mama
Dakishimeta
Bokura ni dekiru koto wa tada
Ikite irunda to
Chikara tsukiru made
Nasu sube naku sakebi tsuzukeru
Sore dake nanda
Kimi ni todoku?
Boku ga todoku?
Zetsubou no amasa uchikudaite
Hashiridasu nda ima sugu
Sekai no hate made
I’m calling
Tooku agaku boku no uta ga
Kimi no hoho wo
Sora ni mukeraretara
Hitori janai......
(katidihara ikata tadiha
ata imiya adeiha)
Mukidashi no hontou ga
Konna KARAKURI no kokoro ni mo
Afuredasu hodo
Tsumatte itanda
Hikari no hayasa de kieteyuku
Kinou e te wo futte
Doko made mo akarui sabaku wo
Ima, bokura wa toki wo keri hashiru
Kaze ni mukai
Yabureta hata wo furi
Kimi no inai michi wo
Boku wa boku no tame
Ikunda......
Sekai no hate made......
Kimi ni aitai
Kimi ga koishii
Kimi ni aitai
Kimi ga itoshii
I’m calling
Boku ga koko ni ita akashi wa
Ima mo kitto
Kimi no hitomi no naka
I’m calling
Tojiru rasen ni sakaratte
Naite sakende
Kiete yuku bokura wa
Ikite, iru nda
Koko ni, iru nda......
(I’m calling your name)
(Esta iviya)
|
sprinter
Kalafina
Lyricist: Yuki Kajiura
Composer: Yuki Kajiura
Arrangement: Yuki Kajiura
Bertemu denganmu
Kubermimpi yang tak'kan terkabulkan
Hal itu adalah keabadian yang kulampaui
dalam waktu satu detik
I’m calling, dirimu
Kuingin melindungi dirimu
Memelukmu dalam keadaan
mengulurkan tangan
yang gemetaran itu kepadaku
Yang bisa kita lakukan
hanyalah terus bertahan hidup
dengan sekuat tenaga, terus berteriak
meski tanpa talenta yang terasah
Hanya itu saja
Akankah aku meraihmu?
Akankah aku mencapainya?
Hancurkan segala manisnya putus asa
Sekarang juga, lekaslah berlari
hingga ke penghujung dunia spiral ini
I’m calling
Lantunan laguku yang merebak dari kejauhan
bisa membuat pipimu
menghadap ke arah angkasa
dan aku sadar, aku tak sendirian......
(katidihara ikata tadiha
ata imiya adeiha)
Meski hatiku yang telah diperalat
bagaikan boneka ini pun
telah terpenuhi bahkan melimpah oleh
kebenaran yang begitu kasat oleh mata
Kulambaikan tangan pada kemarin
yang sirna secepat cahaya
Sekarang kita berlari dan mendepak sang waktu
melalui gurun yang terus bercahaya
Menerpa sang angin,
mengibarkan bendera koyak
Di jalan tanpa adanya dirimu,
Aku akan terus melangkah
demi diriku sendiri......
Hingga ke ujung dunia spiral......
Kumerindumu
Kumencintaimu
Kumerindumu
Kaulah kasihku
I’m calling
Bukti keberadaanku di sini
Kuyakin pasti masih ada
di dalam manik matamu
I’m calling
Menentang spiral buntu
Aku yang hampir sirna ini
menangis dan berteriak
Aku, masih hidup
Aku, ada di sini......
(I’m calling your name)
(Esta iviya)
|
All lyrics in this blog are translated
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
by Nakari Amane (unless noted)
Taking without permission is prohibited
I've passed the highest level
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
of Japanese language
but I'm a native Indonesian.
So there will be so many
grammar errors in my translations.
Feel free to do grammar-nazi.
Any little support will become
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
a source of motivation for me
to keep updating this blog
and improving my translations.
Thank you (´・ω・)`
I will feel really happy if my translations have helped you and really hope we could exchange a word XD.
If you enjoy my content, please consider supporting what I do via Ko-fi: Nakari Amane
or via Trakteer: Nakari Amane
I'm selling some J-Pop CD via: Tokopedia