四季折々の 刹那の冬 雪のような 美女は はた織り降りて 折りなす術 涙落とし 鶴になる
最果てを探す 旅に出た 砂漠の少年は ランプの精を 解放して 替えがたい 富を得た
上手に隠した 真の像 有象に 何の何の何の 意味が有る? 人生!一塊! 皆!怪!
太陽に 背中を向けて 形の無い未来に そっと色を付けて 淹れたての 熱い紅茶で 宴は 始まったんだから 答えて 夜伽話
へのへのもへじで 何ができたかい? 筆を折るには 血と肉が 足りない ずいずい探って 正面誰だい? 立つ鳥 茶碗を濁して say goodbye
物の怪よりも よほど怖い 有し日々の民は かつて 英雄だった者を 虐げて 火を架した
肩を持てば 天秤が傾くから 誰の誰の誰の 味方もしない しない しない
太陽に 背中を向けて 言葉の攻防戦を 繰り広げて 真実を 超える為なら 興じてやるのも 悪くない 光に 手を伸ばして
虚構でも 貫き通せば 物語は美しい 動かずとも 運ぶ遊覧船は 語り部の説く道 ゆらゆらと 漕ぎ出した夢は 美しい飛沫(しぶき)を 奏でて 夜の帳に 消えていく
太陽に 背中を向けて 形の無い未来に そっと色を付けて 淹れたての 熱い紅茶で 宴は 始まったんだから 興じてやるのも 悪くない 歌えや歌え 夜伽話 そう 君と紡ぐは ヨトギバナシ |
Shiki oriori no Setsuna no fuyu Yuki no youna Bijo wa Hataori orite Ori nasu sube Namida otoshi Tsuru ni naru
Saihate wo sagasu Tabi ni deta Sabaku no shounen wa RAMPU no sei wo Kaihou shite Kaegatai Tomi wo eta
Jouzu ni kakushita Shin no zou uzou ni Nan no nan no nan no Imi ga aru? Jinsei! Ikkai! Kai! kai!
Taiyou ni Senaka wo mukete Katachi no nai mirai ni Sotto iro wo tsukete Iretate no Atsui koucha de Utage wa Hajimattan dakara Kotaete Yotogibanashi
Henohenomoheji de Nani ga dekita kai? Fude wo oru ni wa Chi to niku ga Tarinai Zui zui sagutte Shoumen dare dai? Tatsu tori Chawan wo nigoshite say goodbye
Mononoke yori mo Yohodo kowai Arishi hibi no tami wa Katsute Eiyuu datta mono wo Shiitagete Hi wo kashita
Kata wo moteba Tenbin ga katamuku kara Dare no dare no dare no Mikata mo shinai Shinai shinai
Taiyou ni Senaka wo mukete Kotoba no koubousen wo Kurihirogete Shinjitsu wo Koeru tame nara Kyoujite yaru no mo Warukunai Hikari ni Te wo nobashite
Kyokou demo Tsuranukitooseba Monogatari wa utsukushii Ugokazu tomo Hakobu yuuransen wa Kataribe no toku michi Yurayura to Kogidashita yume wa Utsukushii shibuki wo Kanadete Yoru no tobari ni Kiete yuku
Taiyou ni Senaka wo mukete Katachi no nai mirai ni Sotto iro wo tsukete Iretate no Atsui koucha de Utage wa Hajimattan dakara Kyoujite yaru no mo Warukunai Utae ya utae Yotogibanashi Sou Kimi to tsumugu wa YOTOGIBANASHI |
A momentary winter of the four seasons A woman as beautiful as snow Owns the art of weaving and folding Tears will fall and transform into a crane
He who set out on a journey to find the farthest end The boy of the desert Freed the spirit of the lamp And gained his amazing riches
The well concealed truth, becomes the image What’s the point of anything? Life! As one! Everybody! A mystery!
With our backs to the sun Softly coloring the shapeless future With a hot cup of freshly brewed tea The party has just begun Answer me this, fairy tale of the night
So what did the face on your hangman say? Not enough blood and flesh shed yet to break the brush Ring around and – guess who’s standing in front of you? It’s so hard to say – goodbye
Quite a bit scarier than monsters Were the people in the days gone by Who were once heroes Were hung and set to fire
If you pick sides, the scale will tilt So I take no one, no one, no one’s side
With our backs to the sun Fighting a war of words If the truth will surpass Might as well be entertained in the time being Reach out for the light
Even if it’s make believe, the story is beautiful if you tell it to the end The boat that carries us without moving is the way the storyteller tells us to go Swaying dreams start rowing, making beautiful waves and splashes Fading away into the darkness of the night
With our backs to the sun Softly coloring the shapeless future With a hot cup of freshly brewed tea The party has begun Nothing wrong with a little fun Sing, sing, a fairy tale of the night Yes, I’ll spin the tale of the night with you
|
Momen sepintas musim dingin dari empat musim Seorang wanita cantik bagaikan salju Memiliki kemampuan untuk menenun dan melipat Ia meneteskan air mata berubah menjadi burung bangau
Pergi menjelajah untuk mencari ujung terjauh, seorang anak lelaki dari padang gurun membebaskan jin lampu ajaib dan ia memperoleh kekayaan yang sulit tergantikan
Dengan mahir menyembunyikan citra dan wujud aslinya Apakah, apakah, apakah ada makna di balik segala ciptaan? Kehidupan! Segumpal! Semua orang! Misteri!
Membalikkan badan dari matahari Perlahan memberikan warna pada masa depan tak berwujud Dengan teh panas yang baru diseduh, pestanya baru saja dimulai Jawab aku, dongeng malam hari
Apa yang bisa kau lakukan dengan muka berwajah hiragana? Masih kurang darah dan daging untuk berhenti menulis, mematahkan kuas Meraba-raba berbunyi nyaring, siapa yang ada di depanmu? Burung yang akan terbang, menghindari pertanyaan, mengucapkan selamat tinggal
Jauh lebih menyeramkan dibandingkan monster adalah orang-orang dari hari yang telah berlalu Mereka menganiaya orang yang dulunya pahlawan, lalu membakarnya habis
Jika kau berpihak satu sisi, timbangan akan miring Aku tak'kan tak'kan tak'kan berpihak pada siapapun
Membalikkan badan dari matahari Bukalah tabir perang kata-kata Jika demi melampaui kebenaran, bersenang-senang pun tidaklah buruk Ulurkan tanganmu pada cahaya
Meskipun fiksi, kisah akan menjadi indah jika kau berhasil menuntaskannya Kapal wisata yang membawa kita tanpa bergerak adalah jalan penjelasan bagi si pencerita Mimpi yang terayun-ayun mulai mengayuh, memetikkan nada indah riak air dan semakin menghilang ke dalam tirai malam
Membalikkan badan dari matahari Perlahan memberikan warna pada masa depan tak berwujud Dengan teh panas yang baru diseduh, pestanya baru saja dimulai Bersenang-senang itu tidaklah buruk Menyanyilah, menyanyilah dongeng malam hari Ya, aku akan merajut dongeng malam hari bersamamu
|
I will feel really happy if my translations have helped you and really hope we could exchange a word XD.
If you enjoy my content, please consider supporting what I do via Ko-fi: Nakari Amane
or via Trakteer: Nakari Amane
I'm selling some J-Pop CD via: Tokopedia